-
(单词翻译:双击或拖选)
16The word of the LORD came to me:
2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry1 and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
5No one looked on you with pity or had compassion2 enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
6" 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
7I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
8" 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant3 with you, declares the Sovereign LORD , and you became mine.
9" 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments4 on you.
10I clothed you with an embroidered5 dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen6 and covered you with costly7 garments.
11I adorned8 you with jewelry9: I put bracelets10 on your arms and a necklace around your neck,
12and I put a ring on your nose, earrings11 on your ears and a beautiful crown on your head.
13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric12 and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor13 I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD .
15" 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished14 your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
16You took some of your garments to make gaudy15 high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols16 and engaged in prostitution with them.
18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense17 before them.
19Also the food I provided for you-the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat-you offered as fragrant18 incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD .
20" 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
21You slaughtered19 my children and sacrificed them to the idols.
22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
23" 'Woe20! Woe to you, declares the Sovereign LORD . In addition to all your other wickedness,
24you built a mound21 for yourself and made a lofty shrine22 in every public square.
25At the head of every street you built your lofty shrines23 and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity24 to anyone who passed by.
26You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful25 neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines26, who were shocked by your lewd27 conduct.
28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
30" 'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD , when you do all these things, acting28 like a brazen29 prostitute!
31When you built your mounds30 at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
32" 'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
33Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing31 them to come to you from everywhere for your illicit32 favors.
34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
35" 'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD !
36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance33 of my wrath34 and jealous anger.
39Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
40They will bring a mob against you, who will stone you and hack35 you to pieces with their swords.
41They will burn down your houses and inflict36 punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
42Then my wrath against you will subside37 and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
43" 'Because you did not remember the days of your youth but enraged38 me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD . Did you not add lewdness39 to all your other detestable practices?
44" 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
47You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
48As surely as I live, declares the Sovereign LORD , your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
49" 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant40, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy41.
50They were haughty42 and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
52Bear your disgrace, for you have furnished some justification43 for your sisters. Because your sins were more vile44 than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
53" 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines-all those around you who despise you.
58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD .
59" 'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting45 covenant with you.
61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD .
63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation46, declares the Sovereign LORD .' "
2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry1 and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
5No one looked on you with pity or had compassion2 enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
6" 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
7I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
8" 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant3 with you, declares the Sovereign LORD , and you became mine.
9" 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments4 on you.
10I clothed you with an embroidered5 dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen6 and covered you with costly7 garments.
11I adorned8 you with jewelry9: I put bracelets10 on your arms and a necklace around your neck,
12and I put a ring on your nose, earrings11 on your ears and a beautiful crown on your head.
13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric12 and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor13 I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD .
15" 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished14 your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
16You took some of your garments to make gaudy15 high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols16 and engaged in prostitution with them.
18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense17 before them.
19Also the food I provided for you-the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat-you offered as fragrant18 incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD .
20" 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
21You slaughtered19 my children and sacrificed them to the idols.
22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
23" 'Woe20! Woe to you, declares the Sovereign LORD . In addition to all your other wickedness,
24you built a mound21 for yourself and made a lofty shrine22 in every public square.
25At the head of every street you built your lofty shrines23 and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity24 to anyone who passed by.
26You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful25 neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines26, who were shocked by your lewd27 conduct.
28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
30" 'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD , when you do all these things, acting28 like a brazen29 prostitute!
31When you built your mounds30 at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
32" 'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
33Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing31 them to come to you from everywhere for your illicit32 favors.
34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
35" 'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD !
36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance33 of my wrath34 and jealous anger.
39Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
40They will bring a mob against you, who will stone you and hack35 you to pieces with their swords.
41They will burn down your houses and inflict36 punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
42Then my wrath against you will subside37 and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
43" 'Because you did not remember the days of your youth but enraged38 me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD . Did you not add lewdness39 to all your other detestable practices?
44" 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
47You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
48As surely as I live, declares the Sovereign LORD , your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
49" 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant40, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy41.
50They were haughty42 and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
52Bear your disgrace, for you have furnished some justification43 for your sisters. Because your sins were more vile44 than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
53" 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines-all those around you who despise you.
58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD .
59" 'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting45 covenant with you.
61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD .
63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation46, declares the Sovereign LORD .' "
点击收听单词发音
1 ancestry | |
n.祖先,家世 | |
参考例句: |
|
|
2 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
3 covenant | |
n.盟约,契约;v.订盟约 | |
参考例句: |
|
|
4 ointments | |
n.软膏( ointment的名词复数 );扫兴的人;煞风景的事物;药膏 | |
参考例句: |
|
|
5 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
6 linen | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
7 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
8 adorned | |
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
9 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
10 bracelets | |
n.手镯,臂镯( bracelet的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 earrings | |
n.耳环( earring的名词复数 );耳坠子 | |
参考例句: |
|
|
12 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
13 splendor | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
14 lavished | |
v.过分给予,滥施( lavish的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 gaudy | |
adj.华而不实的;俗丽的 | |
参考例句: |
|
|
16 idols | |
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像 | |
参考例句: |
|
|
17 incense | |
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气 | |
参考例句: |
|
|
18 fragrant | |
adj.芬香的,馥郁的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
19 slaughtered | |
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|
21 mound | |
n.土墩,堤,小山;v.筑堤,用土堆防卫 | |
参考例句: |
|
|
22 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
23 shrines | |
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 promiscuity | |
n.混杂,混乱;(男女的)乱交 | |
参考例句: |
|
|
25 lustful | |
a.贪婪的;渴望的 | |
参考例句: |
|
|
26 philistines | |
n.市侩,庸人( philistine的名词复数 );庸夫俗子 | |
参考例句: |
|
|
27 lewd | |
adj.淫荡的 | |
参考例句: |
|
|
28 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
29 brazen | |
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的 | |
参考例句: |
|
|
30 mounds | |
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆 | |
参考例句: |
|
|
31 bribing | |
贿赂 | |
参考例句: |
|
|
32 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
33 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
34 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
35 hack | |
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳 | |
参考例句: |
|
|
36 inflict | |
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担 | |
参考例句: |
|
|
37 subside | |
vi.平静,平息;下沉,塌陷,沉降 | |
参考例句: |
|
|
38 enraged | |
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|
39 lewdness | |
n. 淫荡, 邪恶 | |
参考例句: |
|
|
40 arrogant | |
adj.傲慢的,自大的 | |
参考例句: |
|
|
41 needy | |
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的 | |
参考例句: |
|
|
42 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
43 justification | |
n.正当的理由;辩解的理由 | |
参考例句: |
|
|
44 vile | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
45 everlasting | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
46 humiliation | |
n.羞辱 | |
参考例句: |
|
|