-
(单词翻译:双击或拖选)
Dialogue 1
Mark: Jingjing, I need your advice about something.
马克:京晶,我需要你的一些建议。
Jingjing: Try me. What's up?
京晶:让我试试看吧,怎么了?
Mark: Well, a friend of mine is visiting Beijing. He wants to go see the Great Wall. I'm wondering which site1 to suggest2.
马克:是这样的,我的一个朋友来北京了。他想去看长城,我不知道应该建议他去看哪一段?
Jingjing: Is he Chinese, or is he a foreigner?
京晶:是中国人还是老外呢?
Mark: He's a foreigner. Why would that matter?
马克:是个外国人,这很重要吗?
Jingjing: Well, there seem to be different preferences3.
京晶:那就有不同的选择(喜好)了。
Mark: What do you mean?
马克:你的意思是?
Jingjing: Chinese people like 八达岭 (Bādál?ng). It's strong, and winds its way up a mountain.
京晶:中国人喜欢八达岭长城。它十分雄伟,蜿蜒至群山之上。
Mark: When I went there, it was pretty crowded too.
马克:我去那儿的时候,也非常拥挤。
Jingjing: Some foreigners like to see unrestored parts of the wall.
京晶:有些外国人喜欢去看尚未复原的那部分城墙。
Mark: You mean the wild wall?
马克:你是说野长城?
Jingjing: That's what it's sometimes called.
京晶:有时候就这么叫
马克:我担心他会迷路如果我推荐给他一些不卖票就能去的地段。
京晶:那你最好的选择就是慕田峪或者金山岭了。
Mark: I was going to recommend 慕田峪 (Mùtiányù). What can you tell me about 金山岭 (Jīnshānl?ng), though?
马克:我本来打算推荐慕田峪的,那金山岭你能给我介绍一下吗?
Jingjing: I've got to go to a meeting now. If you can wait for me, I'll tell you in half an hour or so.
京晶:我得去开个会。如果你能等我一会儿。大约半小时左右吧,我再给你说说.
Mark: OK. I'll be here.
马克:行。我在。
New words:习语短语
Try me. 试着问我问题,看我能如何回答。(Ask me something, and see how well I can answer.)
Why would that matter? 这有什么要紧的?(It shouldn't make a difference, should it?)
winds its way up 蜿蜒直上(curves and climbs, over hills)
unrestored 没有修复的,没有保存的(not repaired or maintained)
Dialogue 2
Jingjing is back from her meeting.
京晶开完会回来了
Jingjing: You're still here!
京晶:你还在呢!
Mark: Of course. I wanted to hear what you had to say about the 金山岭 (Jīnshānl?ng) section7 of the Great Wall.
马克:必须呀。我还想听你说一说金山岭长城呢。
京晶:首先,这是一段两点之间的5公里的距离。
Mark: The whole section is called 金山岭 (Jīnshānl?ng)?
马克:整段都叫金山岭吗?
Jingjing: No, that's just one end of it. The other end is called 司马台 (Sīm?tái).
京晶:不,只是其中一头。另一头叫司马台。
Mark: Which end is a good starting point?
马克:从哪一头开始爬比较好呢?
Jingjing: I'd recommend starting at 司马台 (Sīm?tái). It's easier to get back to Beijing from 金山岭 (Jīnshānl?ng).
京晶:我会建议从司马台开始。从金山岭那边回北京更容易一些。
马克:这理由已经很好了。一天能爬完吗?
Jingjing: Sure, it only takes 3-4 hours. But your friend could go there the afternoon before and spend the night.
京晶:当然了,也就花3-4小时。但你朋友可以提前一天下午去,然后住一晚。
Mark: Where should I recommend him to stay?
马克:那我应该推荐它住哪里呢?
Jingjing: There's 古北 G?běi Water Town. I'll bet there are some hotels there.
京晶:那里有古北水镇,我打赌那儿一定有一些旅馆。
Mark: OK. I'll tell him to check it out.
马克:好的,我会告诉他去查一下信息。
Jingjing: Are you going to go with him?
京晶:你会跟他一起去吗?
Mark: I wish! But I won't have the day off when he's in Beijing.
马克:我当然希望了!不过当他来北京的时候我一天假也没有。
Jingjing: Too bad! You're going to miss out!
京晶:太糟了。那你就要错过了!
New words: 习语短语
what you had to say about (something) 对某事你有什么可说的(your ideas/advice about something)
for starters 用来开始的 (to begin with)
starting point 起点(place to start a hike)
That's reason enough. 这个理由足够好
have the day off 工休一日(have leave from work for the day, or have a scheduled day away from work in a regular week)
miss out 错过(lose the opportunity to do something)
点击收听单词发音
1 site | |
n.位置,场所,地点;vt.定位;(指INTERNET上的某台主机) | |
参考例句: |
|
|
2 suggest | |
vt.提议,建议,促成,暗示,启发,使人想起 | |
参考例句: |
|
|
3 preferences | |
参数选择; 较喜欢的东西( preference的名词复数 ); 优待; 偏爱的事物; 最喜爱的东西 | |
参考例句: |
|
|
4 recommend | |
vt.推荐,介绍;劝告,建议;使成为可取,使受欢迎 | |
参考例句: |
|
|
5 bet | |
v.打赌,以(与)...打赌;n.赌注,赌金;打赌 | |
参考例句: |
|
|
6 totally | |
adv.完全地;整个地 | |
参考例句: |
|
|
7 section | |
n.部分,章节,地段;断面,剖面;部门,科;阶层,界;vt.把…分成段 | |
参考例句: |
|
|
8 starters | |
n.(发动机的)启动装置( starter的名词复数 );参赛人;(主菜之前的)开胃小吃;(赛跑等的)发令员 | |
参考例句: |
|
|
9 sites | |
n.遗址( site的名词复数 );[计算机]网站;位置;地皮 | |
参考例句: |
|
|
10 hike | |
n.徒步旅行,远足,涨价;v.健行,徒步旅行,使...高涨 | |
参考例句: |
|
|