英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第762期:老外解锁中国共享单车

时间:2018-09-05 02:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Dialogue 1

Jingjing: Hi Mark, are you ready to head out?
京晶:嗨,马克,准备好出门了吗?
David: Actually, I'm not Mark. I'm his twin brother, David.
大卫:其实我不是马克。我是他的孪生兄弟大卫。
Jingjing: What?! I know it's you, Mark. You're just putting me on.
京晶:什么?!马克,我知道是你。你只是在让我上当。
David: No, really. I can show you my passport later.
大卫:不,是真的。我一会儿可以让你看我的护照。
Jingjing: This is some kind of weird1 joke. I'm sure of it.
京晶:这是一个好奇怪的笑话。我肯定。
David: Well, Mark told me you planned to go out for a long walk with him. A work thing came up; and, he couldn't get out of it. So, since I'm visiting for a few days, I thought I'd take his place.
大卫:呃,马克告诉我你打算和他一起出去散个长步。可是他突然来了工作; 又无法摆脱。所以,正好我来这边拜访几天,我想可以代替他吧。
Jingjing: Uh, ok... Do you know much about Beijing?
京晶:呃,好的......你对北京了解多吗?
David: Mark's told me a few things; and I'm a history buff. But I don't know how to get around.
大卫:马克告诉我一些了;而且我是历史迷。但我不知道怎么能到处逛逛。
Jingjing: I can help with that. The cool thing about Beijing is that there are long parks all over the city. So, it's possible to walk for a whole day, shaded by big trees almost all the time.
京晶:我可以帮忙。北京最酷的事情是整个城市到处都有很长的公园。所以,可以在大树的绿荫下走上一整天。
David: And, today, we're going to put that to the test, isn't that so?
大卫:所以,今天我们要试一试,对吗?
Jingjing: That's right. I thought we'd start out on yellow bikes, then go by foot once we get to a park, and then pick up bikes any time our feet get tired.
京晶:没错。我想可以先骑上黄色自行车,到达公园后再走路,然后在我们的脚走累的时候随时再骑上自行车。
David: Yellow bikes? What are those?
大卫:黄色自行车?是什么?
Jingjing: They're shared bicycles. Haven't you seen them all over the city?
京晶:共享单车。你没有在城市各处看到过它们吗?
David: I've seen tons of bikes. Come to think of it, a lot of them were yellow.
大卫:我见过很多自行车。仔细想想,很多都是黄色的。
Jingjing: Those are bikes anyone can rent. One of the largest companies paints their bikes yellow, and calls them 小黄车(xi?ohuángchē).
京晶:这些是人人可租用的自行车。其中一家最大的公司将他们的自行车涂成黄色,并称它为小黄车
David: That's a catchy2 name. I know 小黄 is a colloquialism3 for taxicab. And 小黄人 refers to those ubiquitous minions4 from the Despicable Me movies.
大卫:这真是一个吸引人的名字。我知道小黄是出租车的俗语。小黄人指的是电影“神偷奶爸”里面无处不在的小人儿。
Jingjing: I see you share Mark's way of thinking. Let's get going now, shall we?
京晶:我觉得你跟马克的思维方式很像。那我们现在准备出发吧,好吗?
New words : 习语短语
twin brother 孪生兄弟
brother born on the same day (identical twin if they look the same, fraternal twin if they look different)
putting me on 让我上当
(phrasal verb) joking, trying to get someone to believe something unlikely/silly
a work thing 工作的事
something to do at work
put that to the test 试验
apply something, see if it's true in real life
colloquialism 俗语
a common phrase with a meaning that can't be known from the formal definition of the words (i.e. a real job—professional and full-time5 employment; blue collar jobs—employment requiring physical labor6 but not much education; on the job—employment as a police officer)
ubiquitous 无处不在
seen everywhere, almost always the same (i.e. Starbucks is ubiquitous worldwide)
Dialogue 2
Jingjing: Ok, here are several bikes. Let's look them over to see which ones are in the best condition.
京晶:好,这里有几辆自行车。让我们看看哪些单车是状况最好的。
David: These two are in tip top shape. How do you actually rent it?
大卫:这两个都最好的。你怎么租呢?
Jingjing: That's easy, you just scan the QR code, and pay the fee with your phone.
京晶:很简单,您只需扫描二维码,然后用手机支付费用。
David: Oh, the thing is, I haven't set up any online payments through my phone.
大卫:哦,问题是,我没有通过手机设置任何在线支付。
Jingjing: No problem. I can rent them both.
京晶:没问题。我可以租两个。
David: Wow, the bike feels a little clunky, but rides pretty smoothly7.
大卫:哇,自行车感觉有点笨重,但骑得却很顺。
Jingjing: Yep. The best thing is, we can ditch these anywhere and rent other ones along the way.
京晶:是的。最棒的是,我们可以在任何地方抛下这些单车,然后在沿途再租别的单车。
Jingjing: Ok, Mark—I mean, David—: There's a park up ahead. So, let's pull up to the curb8 and lock them up.
京晶:好的,马克 - 我的意思是,大卫 ,前面有一个公园。所以我们把它们停在路边然后锁起来吧。
David: Great. So, I just trigger this lock on the back wheel?
大卫:好的。那么,我只是需要在后轮上锁起这个锁?
Jingjing: That's all you have to do. This park goes on for a few kilometers. We could get to the other end, and then look for some place to have lunch.
京晶:这就是所有你需要做的了(就这么做)。这个公园有几公里长。我们去可以到另一头,然后找地方吃午饭。
David: Is it free to enter the park?
大卫:进入公园是免费的吗?
Jingjing: Yes, this one is. There's a gate just so cars don't go in and so that the park can be closed at night. Other parks in Beijing cost a few yuan, usually less than 10 unless they're historic sites.
京晶:对,这个是。这有一个门,汽车不能进,所以公园可以在晚上关闭。北京的其他公园要花费几块钱,通常不到10元,除非它们是历史遗迹。
David: That's a good deal. Hey, if there's something I can pay for with cash, let me take care of it, since I can't pay for stuff with my phone.
大卫:真划算。嘿,如果有什么可以用现金支付的让我来吧,因为我不能用手机支付买东西。
Jingjing: Both you and Mark are stuck in the 20th century. Don't worry about it.Well, we picked a fine day for a walk.
京晶:你和马克都停留了在20世纪了。你不用管了。你看,我们选择了多美好的一天来散步。
New words : 习语短语
in tip top shape 状态很好
in excellent condition (can be used for an object or a person)
the thing is... 问题是
the problem is..., the interesting feature is..., the main consideration is...
clunky 笨重
heavy, hard to move
ditch 抛弃 get rid of, discard (usually used for an object but can be used for a person, i.e. We ditched him at the cinema.)
curb 路边,马路牙子
the raised edge of a sidewalk
trigger 触发
start something big by making a small action
stuck in 停留在
still living as though it were

点击收听单词发音收听单词发音  

1 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
2 catchy 1wkztn     
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的
参考例句:
  • We need a new slogan.The old one's not catchy enough.我们需要新的口号,旧的不够吸引人。
  • The chorus is very catchy to say the least.副歌部分很容易上口。
3 colloquialism 0boyF     
n.俗话,白话,口语
参考例句:
  • The writer aerateed his writing with a persuasive colloquialism.作者用一种有说服力的口语体使他的文章显得生动。
  • Her speech is informal and filled with colloquialism.她的演讲是非正式的,很口语化。
4 minions eec5b06ed436ddefdb4c3a59c5ea0468     
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
参考例句:
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
5 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
6 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
7 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴