-
(单词翻译:双击或拖选)
Snow Adopted After the Tune1 of Chin Yuan Chun — Mao Zedong
沁园春·雪——毛泽东
North country scene:
北国风光,
A hundred leagues locked in ice,
千里冰封,
A thousand leagues of whirling snow.
万里雪飘。
Both sides of the Great Wall
望长城内外,
One single white immensity.
惟余莽莽;
The Yellow River's swift current
大河上下,
Is stilled from end to end.
顿失滔滔。
The mountains dance like silver snakes
山舞银蛇,
And the highlands charge like wax-hued elephants,
原驰蜡象,
Vying2 with heaven in stature3.
欲与天公试比高。
On a fine day, the land,
须晴日,
Clad in white, adorned4 in red,
看红装素裹,
Grows more enchanting5.
分外妖娆。
This land so rich in beauty
江山如此多娇,
Has made countless6 heroes bow in homage7.
引无数英雄竞折腰。
But alas8! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
惜秦皇汉武,
Were lacking in literary grace,
略输文采;
And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
唐宗宋祖,
Had little poetry in their souls;
稍逊风骚。
And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day,
一代天骄,成吉思汗,
Knew only shooting eagles, bow outstretched
只识弯弓射大雕。
All are past and gone!
俱往矣,
For truly great men
数风流人物,
Look to this age alone.
还看今朝。
1 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
2 vying | |
adj.竞争的;比赛的 | |
参考例句: |
|
|
3 stature | |
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
4 adorned | |
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
5 enchanting | |
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
6 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
7 homage | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
8 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|