英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第二季 第13集:克莱尔很失望

时间:2020-07-06 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We have a president who not only took mindaltering medication

我们的总统不仅服用精神药物

a man who has his finger on the button

当美国舰队与中国对峙时

while U.S. Ships are squaring off with China

他可以随时批准实施打击

but then instructed his White House counsel to coach a

还授意他的白宫顾问去干预...

Allegedly, sir. Not proven.

据称,先生,没有被证实

To coach a witness. Which is behavior either resulting

去干预证人,他的做法

from the use of those drugs, or worse,

要么是受药物影响,要么更糟

a deliberate attempt to obstruct2 the law.

是有意想践踏法律

Now wouldn't you call either scenario3 impeachable4?

你不觉得两种情况都该被弹劾吗

That's for the United States Congress to decide, sir. Not me.

那该由国会决定,先生,而不是我

Were you aware that the president was taking any form of medication?

你知道总统在服用任何药物吗

No, I was not.

不,我不知道

Did you notice him acting5 in a bizarre fashion?

你注意到他举止古怪吗

Unstable6, incoherent? No, sir.

情绪不稳,语无伦次,没有,先生

Any odd behavior? No, sir.

有任何奇怪的行为吗,没有,先生

Not even firing his chief of staff in the midst of a trade war?

在贸易战之际解雇幕僚长不算吗

He didn't fire me. I resigned.

他没有解雇我,是我主动辞职的

Would you tell us why?

你能告诉我们为什么吗

I resigned because I felt I could no longer

我辞职是因为我觉得自己无法

serve the president to the best of my ability.

再以最好的状态为总统服务

And what changed? How did you come to that conclusion?

发生了什么变化,是什么让你得出那样的结论

I had some fundamental differences of opinion

我与白宫中的某些人

with certain people in the White House.

基本理念不合

Like who? The president?

比如谁,总统吗

No, sir.

不,先生

Well, what certain people then?

那某些人是指谁

One person, actually.

实际上只有一个人

The vice7 president, Frank Underwood.

副总统,弗兰克·安德伍德

He wanted you gone?

他想让你离开吗

I can't speak as to what the vice president did or didn't want.

我不敢说副总统想怎么样,不想怎么样

Was he trying to hide anything?

他想要隐藏什么吗

Was he afraid you might expose something?

他是不是怕你曝光什么

You'd have to ask him, sir.

那你得去问他,先生

What's happening in the Judiciary Committee is a farce8.

司法委员会正在上演的是一出闹剧

The Republicans are exploiting the situ

共和党正在利用这种...

Excuse me, Mr. Vice President,

插一句,副总统先生

but it's not just Republicans.

不仅仅是共和党

A number of Democrats9 have come out saying

不少民主党人也站出来说

they would support impeachment10.

他们支持弹劾

Including the Majority Whip, Jackie Sharp.

包括多数党党鞭,杰姬·夏普

Which is egregious11,

这令人发指

since the committee hasn't stopped hearing testimony12,

因为委员会还在进行听证

and nor has the special prosecutor13 completed her investigation14.

特别检查官也没有完成调查

You vigorously defend the president,

你极力维护总统

but there are reports that you've had a falling out.

但有报道称你们已经闹僵

That you haven't spoken in weeks.

你们好几个星期没说过话了

That is simply not true.

一派胡言

I've spoken to senior staff at the White House

我与白宫的高级官员通过话

who say the president is worried you want to run against him in 2016.

他说总统担心你会在2016年大选中与他竞争

And just today Linda Vasquez intimated that you

而就在今天,琳达·瓦斯奎兹暗指你...

Look, I fully16 expect that the president will run in 2016,

我相信总统一定会在2016年竞选连任

and I hope he's generous enough to invite me

而且我希望他能够慷慨地邀请我

to be his running mate.

作他的竞选伙伴

Impeachment, conviction. Let's say it happens.

弹劾,定罪,如果是这个结果呢

It won't. He's completely innocent.

不会的,他完全是无辜的

Let's say it does happen. You become president.

我们假设一下,你成了总统

That is not a scenario I'm going to entertain.

我不会去想象那个情形

But the thought must have crossed your mind.

但你脑中肯定有过这个想法

And one could make the argument that the president

而且可以说,如果不是因为你

wouldn't be in this predicament if it weren't for you.

总统也不会陷入这样的窘境

It's your staff's involvement with Feng and Lanagin

是你的幕僚长与冯和拉尼根的牵连

that expanded Dunbar's investigation,

才引发了邓巴的调查

Look, these impeachment hearings

这些弹劾听证

are the result of political maneuvering17,

是政治操纵的结果

not the fact that Your maneuverings, or the Republicans?

而不是,是你在操纵还是共和党

Morley, I've always liked you.

莫里,我一直很喜欢你

You ask the tough questions.

你的问题很尖锐

And you can certainly question my judgment18.

你当然可以质疑我的判断

But do not question my patriotism19.

但不要质疑我的爱国心

I serve this nation and my president, not myself.

我为国家和总统服务,而不是我自己

He's lying through his teeth.

他满口谎言

What we're doing is working.

我们所做的已经见效了

We keep the whisper campaign alive.

让大家一直私下谈论

We spin him as powerhungry, as duplicitous.

我们让他显得渴望权利,显得奸诈

Focus attention on him. Not you.

将焦点集中在他身上,而不是你

What's the latest? 20%?

最新支持率是多少, 20%吗

Zogby has you at 24. Your speech made a difference.

佐格比的数据是24% 你的讲话起了作用

The approval numbers are moving in the right direction.

支持率正在上升

We need to do more than play the spin game.

我们不能再这么小打小闹了

We need to destroy Frank. Offer his head instead of mine.

我们要打垮弗兰克,让他而不是我去当牺牲品

We use Raymond Tusk20. How?

我们利用雷蒙德·塔斯克,怎么利用

At his hearing. When he goes to the Judiciary.

在他的听证会上,在他去司法委员会时

Sir, you're already being accused of coaching one witness.

先生,你已经被指控干预一个证人了

If you take steps to coach anoth

如果你再干预另一

Not coaching. The truth.

不是干预,是让他说出事实

Raymond admits to the money laundering21,

雷蒙德承认洗钱

puts Frank at the center of this, and says I knew nothing.

把弗兰克推到风口浪尖,说我什么都不知道

And then we'll reward him for his honesty.

之后我们会回报他的诚实

You mean a pardon.

你是说特赦吗

I want you to talk to him.

我想让你跟他去谈

And put myself at risk?

让我自己陷于危险之中吗

Well, you're not part of this administration anymore.

你现在不在政府供职了

There's no law that says you can't pay Raymond Tusk a visit.

没有法律规定你不能去拜访雷蒙德·塔斯克

And in return, resignations don't have to last forever, Linda.

作为回报,辞职也不非得永久有效,琳达

If I do this, you have to be a million miles away.

如果我这么做,你得和我保持距离,越远越好

Tricia and I'll go to Camp David.

特莉莎和我会去戴维营

It's not a million miles away, but it'll do the job.

不算特别远,但够了

I can go after Linda. Dig into her past

我可以对琳达下手,调查她的过去

Neutralizing22 her won't neutralize23 the bigger problem.

搞定她解决不了大问题

It's the president that's after blood.

是总统想要我的命

Then what's his move?

那他打算怎么做

He can't ask me to resign. He'd have to force me out.

他不能要求我辞职,只能把我挤走

And to do that, if I were him,

要挤走我的话,如果我是他

I would return to the hand that first fed me.

肯定会回去找最初成就我的人

Raymond Tusk? Exactly.

雷蒙德·塔斯克吗,没错

No, he'd have to implicate24 himself to implicate you.

不会,他要是把你卷进去,他自己也难保

Not if he gets a pardon.

除非他能得到赦免

It's the one thing that only a president can offer.

这是唯一只有总统才能开出的条件

Tusk is a hand grenade. If he pardons him

塔斯克是个手榴弹,如果他赦免了他...

You're right. Tusk is a hand grenade,

没错,塔斯克是个手榴弹

and we need to pull the pin and throw him at Walker

我们得拽下保险栓,朝沃克扔过去

before Walker pulls the pin and throws him at us.

否则就是沃克拽下保险栓,扔向我们了

I want to meet with Raymond, one on one.

我得和雷蒙德见面,一对一

Let me speak on your behalf.

我代表你去谈吧

That way if anyone finds I know Raymond.

这样的话,如果有人发现,我了解雷蒙德

He won't respond to anyone but me.

他只会对我做出回应

When's his hearing scheduled?

他的听证会安排在什么时候

Uh, day after tomorrow. Two p.m.

后天下午两点

That gives us 40 hours to make it happen. Yes, sir.

那我们还有40个小时行动,是,先生

I think it's mine.

可能是我的手机

Seth, it's four in the morning.

赛斯,现在可是凌晨四点

When?

什么时候

I want you to go with her.

我希望你跟她一起去

I'll get it cleared with Rockland right now. Thank you.

我这就去征求洛克兰的批准,谢谢

Meechum says the plane will be ready in 30 minutes.

密查姆说飞机30分钟内就能准备好

Okay, good.

行,很好

You think it was just a panic attack

你觉得只是恐慌症发作

or was she really trying I don't know.

还是她真打算... 我不知道

It was bad enough they felt they had to keep her overnight.

他们要她留院观察一整夜就够糟了

I'm gonna call the White House physician's office,

我给白宫医生办公室打个电话

see if they can recommend anyone. Okay.

看看他们能不能推荐什么人,好

Oh, wait. My phone. It's in your hand.

等等,我的手机,在你手里

I'll be back sometime tonight.

我今晚回来

Impeachment is our only chance.

弹劾是我们唯一的机会

Here are the seats that are still in contention25 in the midterms.

这些席位在中期选举中仍处于争夺状态

These 13 we're gonna lose no matter what we do.

这13个我们再怎么努力也会失去

But even if we win all the rest,

但即便我们拿下剩下所有席位

that only leaves us with a fiveseat majority.

我们也只有五个席位的优势

We either save the party or we save the president.

要么保党,要么保总统

Anyone who votes against impeachment

任何人反对弹劾的人

is gonna get pommeled by attack ads between now and election day.

在选举前都会受到攻击性广告的攻击

How many do you have already?

你已经有多少席位了

We need 18. I have six.

我们需要18席,我只有六席

So, 12 more to go.

那还要争取12席

Look, Donald, I know this is a big ask

唐纳德,我知道这是个很大的人情

and you prefer to focus on policy and not

你更想把注意力放在政策上,不...

Jackie, you can stop. I'm on board.

杰姬,不用说了,我加入

Really? 100%.

真的吗, 百分百

I have to say I'm a little surprised.

不得不说,我有点惊讶

When you rolled those dollies into the cloakroom you said,

你把那些手推车推进休息室的时候,你说

"Work with me. I'm not Frank Underwood."

"跟我合作,我不是弗兰克·安德伍德"

And then you helped get my stimulus26 package through,

然后你帮我通过了经济刺激方案

just like you promised.

你信守了诺言

And what do you expect this time?

这次你有什么期望呢

That you never become Frank Underwood.

我希望你永远不会成为弗兰克·安德伍德

You must realize if we're successful, he will replace Walker.

你要知道,如果我们成功了,他会取代沃克

I don't like Frank. but I hate being in the minority even more.

我不喜欢弗兰克,但我更讨厌成为少数党

We can't let the Republicans control both houses of Congress.

我们不能让共和党同时执掌国会两院

You've changed since I joined the leadership.

我加入领导层以来,你变了

Just getting better at playing the game.

只是更懂得如何玩这场游戏了

I guess you can teach an old liberal new tricks.

看来顽固不化这词不太对

I guess so.

看来是的

So, tell me who you still need.

告诉我你还需要谁

My lawyers are saying 50/50 that I survive a trial.

我的律师说我赢得庭审的概率是一半一半

Now, I'm not a big fan of those odds27,

我不太满意这个数字

but I'm willing to take 'em.

但我愿意接受

If your lawyers are putting it at a coin toss,

如果你的律师说这事就看运气

then you're paying them too much to be overly optimistic.

那你是花钱雇了一群太过乐观的人

And how can I trust Garrett?

我怎么能信任加勒特

He turned his back on 20 years of friendship.

他背叛了20年的友谊

He could accuse you of the same.

他也可以这么说你

Well, nobody on this planet

这地球上没有人

wants to see Frank Underwood go to jail more than I do.

比我更想看弗兰克·安德伍德进监狱了

I just don't want to be sharing a cell with him.

我只是不想到时跟他关在一起

That won't happen.

这种事不会发生的

All you've given me to go on is Garrett's word.

你只给了我加勒特的口头承诺

He's asking you to tell the truth.

他想让你说出实情

Good things happen to those who do the right thing.

做正确的事的人必有好报

And you just expect Frank to lie down,

你们就指望弗兰克会跪地求饶

throw in the towel, hmm?

举旗认输吗

We don't even give him the chance.

连求饶的机会也不会给他

Your testimony knocks him out cold.

你的证词会让他全无反击之力

Excuse me.

请稍等

Yes? Oh, thank you.

什么事,啊,多谢你

Hold on.

请等一下

There you go.

给你

Care package from my wife.

我妻子送的小礼物

Now, you were saying.

那么,请继续

I just want to warn you, she's not herself right now.

我得提醒你一下,她现在状态很不稳定

They had to put her on some heavy doses.

他们不得不给她服用了大剂量的药物

Of what?

什么药

Lithium, mostly.

主要是碳酸锂(抗躁狂药)

It was either that or commit her for 30 days.

不然就得留院观察30天了

Now she just took some, so she might be a little...

她现在刚吃了药,可能有点

Megan?

梅根

Stop.

别碰我

Your mom told me they found you in the lake.

你母亲告诉我他们从湖里救起了你

What do you care?

你有什么好关心的

I care very much.

我当然很关心你

No, you don't.

才怪

You don't use somebody you care about.

没人会利用关心的人

Whore.

娼妓

Slut.

荡妇

Bitch.

婊子

Traitor28.

叛徒

That's what they call me.

他们就是这么说我的

In my mail. Online.

发邮件,在网上

I wish I'd never called.

真希望我没打那通电话

I wish I'd never met you.

真希望我没见过你

I feel so stupid believing what you told me.

你说什么我信什么,真是蠢透了

Thinking that you did care.

我还以为你真心关心我

I was getting better.

我本来都快恢复了

You did this to me.

这全怨你

Every time I take one of these I think of him.

我每吃一片药,都会想到他

And the next face I think of?

接下来我想到的

It's yours.

就是你

I'm sorry that you felt used.

你觉得被利用了,我很遗憾

You weren't.

我没有利用你

I just, um...

我只是

like I told you, the political landscape shifted and

就像我说的,政治风向变了,而且

and we found...

而我们发现

Megan?

梅根

Hello?

你好

I got your text.

我收到你的短信了

I know I shouldn't be reaching out to you, but I thought...

我知道我不该联系你,但我觉得

No, that doesn't matter. I'm glad you did.

不,没关系,我很高兴你通知了我

How is she?

她怎么样

In bad shape.

状态很不好

I'm surprised they even let her out of the hospital, to be honest.

说实话我很吃惊他们还敢让她离开医院

Is there anything I can do?

有什么我能做的吗

Should I contact her family or go out there myself?

用不用我联系她的亲人,亲自去探望她

We should probably leave her alone.

我们最好不要打扰她了

Are you okay?

你还好吗

I'm fine. How about you?

我没事,你呢

Uh, holding up.

还撑得住

Spent the whole day talking to lawyers.

和律师商量了一整天

It's hard on the kids.

这对孩子们太不容易了

They're embarrassed and frightened.

他们既窘迫又害怕

But we'll get through it.

但我们会熬过去的

I thought the speech you and Garrett gave was very moving.

我认为你和加勒特的讲话很感人

Well, it seems to have helped some.

似乎起了点作用

I was inspired by you, actually.

其实我是受你的启发

When you admitted to the abortion30 on TV.

你敢于在电视上承认堕过胎

The truth is a powerful thing.

真相往往很有冲击力

Tricia, I want to apologize.

特莉莎,我想向你道歉

What for?

为什么

I feel partly responsible for everything

你的家庭所经历这些变故

your family's going through.

我觉得有一部分责任在我

It was my suggestion that you get counseling.

是我建议你们去见咨询师

And had I known then, I never would have said a word.

早知今日,我当初就什么都不会说了

Claire, please. Counseling was a godsend.

克莱尔,别这么说,见咨询师效果很好

Garrett and I needed help,

加勒特和我需要帮助

and it's made things better.

而且也确实起了作用

I should be thanking you.

我应该感谢你

And thank you for letting me know about Megan.

还有要感谢你把梅根的事告诉我

It was kind of you to make that trip.

你能去看她,真是好心

You're a good person, Claire. Be well.

你是个好人,克莱尔,保重

I take it this is about my hearing.

我估计你是想说听证会的事

Did Walker get to you first?

是不是沃克联系过你了

Barely.

没比你快多少

But sometimes barely is enough.

但有时候,哪怕只快一点也足够了

I'm sure he offered you a pardon.

他肯定提出给你特赦

Always better to offer something your competitor can't.

提供竞争对手给不了的,才是最聪明的

Oh, but I can.

但我能给你更好的

The last time I read the Constitution,

据我所知,宪法规定的

the most a vice president could offer was, um,

副总统能给的最有价值的东西也就是...

smile and a wink31.

陪陪笑脸,递递眼色了

I think I've proven that I'm not your typical vice president.

我想我已经证明我不是一般的副总统

Typical or not, you've lost, Frank.

一般或不一般,你都输了,弗兰克

I have an out. You don't.

我还有出路,你没有

Garrett will not survive impeachment.

加勒特撑不过弹劾的

If there's one skill you can't deny,

你绝不能否认

it's my ability to whip votes.

我拉选票的能力

In the House. Not in the Senate.

那是在众议院,不是在参议院

Which the Constitution makes me the President of.

但依据宪法,我是参议院的主席

And you saw what I did with entitlement.

你也看到我是怎么通过福利改革了

Hubris32 is giving you delusions33 of grandeur34, Frank.

傲慢使你自以为了不起了,弗兰克

Let's say Walker squeaks35 by.

就算沃克侥幸逃过一劫

Yes, you get your pardon.

是的,你能得到特赦

But you've bound yourself at the hip1

但你把自己跟一个

to a man who has zero political capital.

没有任何政治资本的人拴在一起了

And if he gets convicted, we all go to jail.

如果他被定罪,我们都要坐牢

There's no pardon for anyone.

谁都没有特赦了

I'll roll the dice36.

我愿意赌一把

Raymond, think like a businessman.

雷蒙德,用你的商业头脑想想

Haven't you built a fortune by minimizing risk?

你不就是靠尽量减小风险积累财富的吗

Isn't that why you stacked Congress all these years,

这不就是你这些年用钱堆砌国会

why you guided Garrett to the Oval,

引领加勒特当上总统

and why you kept me on as Whip?

留我当党鞭的原因吗

Walker is a junk bond quickly depreciating37,

沃克是个垃圾股,贬值得快

whereas I can end the conflict with China

而我可以迅速解决和中国的贸易战

and keep you in the black.

还能保你稳赚

You can't promise better relations with China.

你没法保证改善和中国的关系

I wrecked38 them. I can repair them.

我破坏的,我也能修复

Now let's work together, as we always intended to do.

一起合作吧,就如我们起初打算的那样

When they put you in that box barely bigger than a coffin39,

等你被关进棺材大的牢房里

remember how beautiful the music was tonight.

记住今晚这美妙的音乐吧

It might give you some small degree of comfort.

或许能让你稍微好受点

Puccini's a downer. I prefer something much more optimistic.

普契尼太伤感,我喜欢积极向上的

They won't touch Brown. The trial date is set.

他们不肯放布朗,审判日期已经定了

They can reduce the charges.

他们可以减轻指控

Dallas won't give. If I keep pressing,

达拉斯不愿让步,如果我继续施压

it'll start to look suspect.

会显得可疑

What I can do is make sure you don't get prosecuted40.

我能确保你不被起诉

And I stop working for you.

还有我不再替你工作

Not quite. I told the U.S. Attorney

不全是,我跟检察官说

that we wanted to bring you on with us.

我们想让你为我们工作

Cyber terrorism division. You'd get a clean slate41, as

网络恐怖主义分局,你的案底将一笔勾销

No fucking way.

门都没有

They're not gonna let your case go

他们不会就那么放弃你

unless we give them a compelling reason.

除非我们给他们充分的理由

There's no o I've spent half my life fighting the Bureau.

没别的,我跟调查局斗争了半辈子

It's the only way I could sell it.

我只能这么说

Take this opportunity, Gavin,

抓住机会,嘉文

before they change their minds.

趁他们还没改变主意

I want to meet with Douglas Stamper.

我要见道格拉斯·斯坦普

No. The deal was I find you a way out.

不行,我们说好了我帮你找出路

No, the deal was you help out Brown and you give me my freedom.

说好的是你帮布朗脱身并且还我自由

You haven't done shit for Brown,

你没为布朗办成任何事

and you still want to keep me under your thumb.

还想继续控制我

So I meet Stamper, or any kinda deal is off.

让我见斯坦普,否则一切免谈

Raymond said no.

雷蒙德没答应

He said neither yes nor no.

他没表态

I'll keep the pressure on.

我会继续施压

So he could still name you.

他还是有可能指证你

He could. Anything's possible.

是的,一切皆有可能

Well, you have to stop him.

你得阻止他

I'm trying.

我在尝试

Well, trying's not enough, Francis.

尝试远远不够,弗兰西斯

Well, I can't sit next to him in the hearing room

我总不能在听证会上坐他旁边

with a gun to his head.

拿枪抵着他头

Now that sounds like an excuse.

这听起来像在找借口

It's a reality.

事实就是这样

You promised me I wasn't going to have to prepare for the worst.

你答应过,我不用做最坏的打算

And I intend to keep that promise.

我也准备信守诺言

Well, I want to be sure. I want both of us to be sure.

我想确保,我们都要确定会没事

The only surefire way is for Walker to call him off personally.

唯一万无一失的办法,就是让沃克阻止他

Then make that happen.

那就去办

I cannot force a man who thinks I'm his enemy

我不能逼一个拿我当敌人的人

to suddenly call me his friend.

突然把我当朋友

I've done what I had to do.

我该做的都做了

Now you do what you have to do.

现在轮到你了

Seduce42 him. Give him your heart.

勾引他,把你的心交给他

Cut it out and put it in his fucking hands.

挖出来放在他手上

Dear Mr. President,

亲爱的总统先生

I'm writing on an Underwood portable

我正在用我离开桑蒂诺时

my father gave me when I left for the Sentinel.

我父亲给我的安德伍德打字机给你写信

It was the words my father said when he gave it to me

我父亲将它给我时说了些话

that have resonated even more than this 70yearold machine.

比这台七十多年的机器更让我能产生共鸣

"This Underwood built an empire," He said. "

这个安德伍德建立起了一个商业帝国"他说

"Now you go and build one of your own."

"现在该你去建立一个属于你自己的帝国了"

Those words have been a large part of what has motivated my life.

这些话一直激励着我

I've only written one other letter with these keys.

我只用这个打字机写过另一封信

It did not fail me then. I hope it will not fail me now.

那封信不辱使命,希望这次也一样

You said I wanted to diminish you.

你说我想削弱你

The truth is, I don't.

实际上,我没有

You said I wanted to challenge you in 2016.

你说我想在2016年跟你竞争

The truth is, I don't.

实际上,我没有

You said I wanted the presidency43 for myself.

你说我想自己当总统

The truth is,

实际上

I do.

我的确想

What politician hasn't dreamed about what it would be like

哪个政客没想过

to take the oath of the highest office of our land?

宣誓执掌国家最高权力

I've stared at your desk in the Oval and coveted44 it.

我曾盯着你的总统办公桌看,觊觎它

The power, the prestige.

权力,威望

Those things have a strong pull on someone like me,

那些东西对我这样一个来自南卡罗来纳州

who came from a small South Carolina town with nothing.

一座小镇,曾一无所有的人来说有致命的吸引力

But since you assumed office,

但自你就职时起

my only aim has been to fight for you

我唯一的目标就是为你而战

and alongside you,

与你并肩作战

whether that be in Congress or as now,

无论是在国会还是现在

the battle over impeachment.

在这场弹劾之战中

Maybe one day I'll have my chance to serve as president,

或许有一天,我有幸能成为总统

but not while you are the nation's leader.

但绝不是你在任期间

And in you, sir, I see a brave man.

在你身上,我看到了勇敢

A just man. A president whom I would follow anywhere,

看到了正直,你是我愿意永远追随的总统

no matter how strong the wind blows against us.

无论我们遇到多大的阻力

I want to tell you something I have never told anyone:

有一件事我从没对任何人说过

When I was 13 I walked in on my father in the barn.

我13岁那年在谷仓里撞见我父亲

There was a shotgun in his mouth.

他把猎枪伸到嘴里

He waved me over. "Come here, Francis," He said.

他朝我摆了摆手说道"过来,弗兰西斯

"Pull the trigger for me."

替我扣动扳机"

Because he didn't have the courage to do it himself.

因为他没有勇气自己做

I said, "No, Papa," And walked out,

我说"不,爸爸" 就离开了

knowing he would never find that courage.

我知道他永远没有那个勇气

The next seven years were hell for my father,

接下来的七年里,我父亲生不如死

but even more hell for my mother and me.

但我母亲和我更加痛苦

He made all of us miserable45.

他令我们都苦不堪言

Drinking, despair, violence.

酗酒,绝望,暴力

My only regret in life is that I didn't pull that trigger.

我一生中唯一的后悔,就是当时没扣动扳机

He would have been better off in the grave,

死亡对他来说会是种解脱

and we would have been better off without him.

没有他我们也会过得更好

I'm not going to put you in the same position

我不会让你陷入同样的境地

as my father put me in.

像我父亲对我那样

You will find enclosed on a separate sheet

信中附上了一张纸

a confession46 to the crimes you have been accused of.

上面供认了所有你被指控的罪名

They're false words, but my signature will make them true.

都是假的,但我的签名会使它们成真

Use them if you must.

有必要的话就用吧

If you truly believe that I have only served myself,

如果你真的认为我的所作所为都是为了自己

then I have forever lost your trust.

那么我已经永远失去了你的信任

All I can do now is give you my freedom to save your own.

我现能做的,只有献出自己的自由以保住你

I said I would take the fall for you,

我说过我会替你承担责任

and now I give you the means to make that happen.

现在我把方法告诉你

I am pulling the trigger myself.

我要自己扣动扳机

We all must make sacrifices to achieve our dream,

为了实现梦想我们都要做出牺牲

but sometimes we must sacrifice ourselves for the greater good.

但有时为了大局必须牺牲自己

It is my honor to make such a sacrifice now.

做出这样的牺牲是我的荣幸

Your loyal friend, still in my heart,

你忠实的朋友,至少我仍这样认为

if not in yours, Francis.

即便你不这么想,弗兰西斯

The Constitution sets forth47 the general principles

宪法列出了一般原则

Sir? The president's on the phone.

先生,总统的电话

Mr. President.

总统先生

I got your letter. I had Tricia read it, too.

我收到信了,我让特莉莎也看了

I'm torn, Frank. Half of me wants to think you're genuine.

我很纠结,弗兰克,一半认为你是恳诚的

The other half doesn't trust a word of it.

另一半却一个字也不信

Does Tricia feel the same way?

特莉莎也这么想吗

She believes in Claire, which inclines her to believe in you.

她信任克莱尔,所以她也想相信你

I meant every syllable48.

我字字发自肺腑

I wanted you to know beyond a shadow of a doubt

我想让你百分之百地相信

that I am willing to do whatever is necessary.

我愿做任何该做的事

Well, then why can't I shake the shadow?

那么,我为什么抛不开疑虑呢

Because I'm a liar49, sir.

因为我是个骗子,先生

Because I lack scruples50 and some would even say compassion51.

因为我无所顾忌,甚至可以说没有同情心

But that's just the image that I present to the world

但那只是我展示给世人的一面

because it elicits52 fear and respect.

因为那能使人害怕,让人尊敬我

But it is not who I am.

但我不是那样的人

My hope was that my letter would prove that to you.

我希望我的信能向你证明这一点

Well, even if you are being genuine,

好吧,就算你说的都是真的

that doesn't do much for me.

对我也没什么用

I won't survive impeachment

我想躲过弹劾

because I got along with my vice president.

不能只靠我和我的副总统关系好

No, I agree you need more than my good intentions.

是啊,我同意,你需要的不只是我的好意

Proof. That's what I want to see, Frank.

证明给我看,弗兰克

And not just falling on the sword. Show me results.

别光承担责任,我要结果

And then I'll reconsider whether you're worth any of my trust at all.

那样我会重新考虑你是否值得信任

You're talking votes.

你是说投票

Yeah. Whipping votes was your strong suit.

是的,拉票是你的强项

That's the side of you I want to see.

我想看到你那一面

I've already begun, sir.

我已经开始着手了,先生

Yeah? You have a count?

是吗,得到票数了吗

An approximation. The sands keep shifting.

只有个大概,形势一直在变化

Well, can we survive the House or not?

我们能得到众议院的支持吗

Possibly, but Jackie Sharp is making it very difficult.

有可能,但是杰姬·夏普在阻挠

Give me numbers.

告诉我票数

Over half of the 18 that she needs,

她需要得到超过18人的支持

which is why I'd like to start focusing on the Senate.

所以我想从参议院下手

Don't you think that's premature53?

你不觉得现在行动有点早吗

We should be prepared.

我们必须有所准备

The key battle is making sure that you avoid conviction.

重中之重就是确保你不被定罪

Well, you keep whipping, you keep getting me information,

你继续拉票,有消息告诉我

I'll answer your calls.

我就等你电话了

But don't take that as a sign of reconciliation54, Frank.

但别以为你我就此相安无事了,弗兰克

I'll sing for my supper, sir.

我会感激收获,先生

I don't expect it for free.

但我不会以为我能不劳而获

Let's talk again tomorrow.

我们明早再商量

Thank you, Mr. President.

谢谢你,总统先生

You said you wanted options.

你说你想有选择余地

Frank didn't leave me options. He fucked me.

但弗兰克让我没得选,他坑了我

You fucked him first when you sided with Tusk.

是你和塔斯克沆瀣一气,先把他坑了

But who cares what happened each inning?

但谁管中间过程怎样

It's the final score that counts.

只有临门一脚才算数

Eight years I spent busting55 my ass29 in this office.

我在他麾下八年,为他跑前跑后

I can't seem to escape it.

看来还是躲不过为他卖命

You gonna help us or not?

你是帮我们还是不帮

I need to know what I gain.

我要知道我有什么好处

You'll be taking care of. Specifically.

你会得到关照的,说具体点

We'll see what makes sense when all the chips have fallen.

等到尘埃落定,再看看要怎么办吧

So you just want me to leap off a cliff

那你是要我闷头往悬崖下跳

and hope for a soft landing beneath?

指望着运气好摔不死吗

No one will touch you now. Nobody except us.

现在谁都不会要你,除了我们

We're as soft as you're gonna get.

我们就是你最好的运气

A job at the White House?

能在白宫给我一官半职吗

No promises.

这我说不准

Other than something commensurate

结果如何取决于你的

with your loyalty56 and experience.

忠诚度和经验

I could just walk away from it all. Start a new life.

我完全可以就此抽身,开始新的生活

No, you can't. You know you can't.

你抽不了身,你知道你做不到

You'd wither57 away anywhere but the Hill.

离了国会山,你只会衰萎

It's never been about the money,

不管你怎么骗自己

no matter what you tell yourself.

你做这一行不是为了钱

When I left, Frank begged me to stay.

我跳槽的时候,弗兰克求我留下

"Power versus58 money," He said.

他说"这是权和钱二选一"

Don't reduce myself to a tax bracket.

别屈尊加入那些缴富人税的人

He was right. And I doubt he begged.

他说得对,但我不认为他会求你

He was half right.

他对了一半

Power is better than money for as long as it lasts.

只要有权力握在手里,就比钱有魅力

But it never lasts.

但权力总会滑出手心

What's your answer?

你的回答是什么

You've gotten colder since you've taken over this job.

你当了党鞭之后变得更冷血了

It makes things easier.

这样办事容易些

On the outside.

只是对外吗

And the inside.

内外皆是

I miss you, Jackie.

我想你,杰姬

Tell me if you'll cooperate.

你打算合作的话,就告诉我

How's your brother enjoying working with the congressman59?

你哥哥在议员手下干得如何

Oh, excuse me one second.

我接个电话

Mr. President.

总统先生

I want you to call Tusk. Tell him the deal is off.

我要你打给塔斯克,告诉他交易取消

What? You were right.

什么,你说得对

I don't want to take the risk.

我不想冒此风险

But I already spoke15 to him.

但我已经和他谈过了

Well, so speak to him again. And tell him there's no pardon.

那就再和他谈谈,告诉他特赦没戏了

Sir, I I I was skeptical60 of this strategy at first,

先生,我起初对这策略确实有些怀疑

but now that we've gone down this road, we should stick to it.

但我们已经选了这条路,就该走到底

Linda, do you still want your job back?

琳达,你还想回来做幕僚长吗

Of course, sir.

当然,先生

Then make the call.

那就打给他

I'd rather see what happens in the House

我想先看看众议院的结果

before I get involved in any way.

再决定要不要帮你们

But if you came out vigorously in defense61 of the President,

但如果你能表现出对总统坚定的支持

it might convince the Judiciary Committee

可能会让司法委员会觉得...

To be honest, I'm not particularly inclined

说实话,我并不是很想

to be doing Walker any favors.

帮沃克的忙

Now, Michael, I know he revoked62 your nomination63.

迈克尔,我知道他撤销了你的国务卿提名

He didn't fight for me at all.

他完全没有为我争取

Well, he'd just been elected. He wasn't in a position to

他那时刚刚当选,还没有足够的...

Wrong. He had a clear mandate64.

才怪,他明明有这权力

He was in a strong position to defend me.

他完全可以支持我

You're right.

你说得对

If I had been President I wouldn't have given in so easily.

如果我是总统,我不会那么轻易放弃

I would've stuck by you after that article came to light.

我会在那篇文章曝光后坚定支持你

In fact, if you'd been our secretary of state instead of Durant,

老实说,如果国务卿是你而不是杜兰特

I don't think we'd be in the mess we are with China.

我们和中国的关系或许就不会这么差了

But the truth is, I wouldn't have nominated you

但事实是,如果换了我,我也不会

for secretary of state in the first place.

提名你做国务卿

I would have nominated you for secretary of treasury65.

我会提名你做财政部长

Because your expertise66 in economics is even better

因为你在经济领域的专业知识

than your grasp on foreign affairs.

比你的外交知识强得多

No, if I were president, you'd be secretary of treasury.

如果我是总统,你就会做财政部长

If you were president.

如果你是总统...

That's right.

没错

You can't do this.

你不能这样

What happened?

怎么回事

Was it Frank?

是弗兰克捣的鬼吗

Linda, listen to me

琳达,听我说

I understand.

我明白

Thanks.

谢谢你

The deal is off.

交易取消了

Did she say why?

她说原因了吗

No. Other than he changed his mind.

没有,只说他改主意了

But it must be Frank.

但肯定是因为弗兰克

Then we go back to the original plan.

我们还是按原计划来

That's right. You plead the Fifth just like you did before.

没错,和以前一样拒不解释

This is political theater.

这是政治手段

We get past it and focus on the Jesus Christ.

我们可以蒙混过关然后关注,天呐

What is it?

怎么了

Remy Danton is volunteering to testify to Dunbar, right now.

雷米·丹顿自愿去邓巴那里作证,就是现在

He volunteered? He wasn't subpoenaed67?

他自愿的,不是被传唤的吗

Looks that way.

看起来是的

He's gonna sell me out.

他要出卖我

That would open him up to prosecution68.

那样的话他也会遭到起诉

Unless he's being protected.

除非他受到了保护

Where's Danton?

丹顿在哪

I'll call his assistant.

我给他助理打电话

Did you or did you not facilitate foreign money

你是否促成外资

being funneled69 into political action committees?

流入政治行动委员会

On the advice of my counsel,

根据我律师的意见

I reserve my right to invoke70 the Fifth Amendment71.

我保留行使第五修正案的权利

Xander Feng claims you not only facilitated,

冯山德声称你不仅是促成了此事

you orchestrated the scheme.

更是最初的策划者

Now what is your response to that testimony?

你如何回应这项证词

On the advice of my counsel, I reserve my right to

根据我律师的意见,我保留我的权利

You can reserve your right all day long, Mr. Tusk.

你今天可以一直保留你的权利,塔斯克先生

But when you appear in front of a grand jury,

但等你面对陪审团时

as I'm sure the Justice Department intends,

我确信司法部门一定会起诉你

your silence will be your downfall.

你的沉默将使你垮台

Does the congressman have a question?

议员有问题要问吗

You can hide from us all you want, sir.

你可以躲着我们,先生

You cannot hide from a jury of your peers.

却躲不过与你平起平坐的陪审团

Mr. Chairman. That's it. I'm done.

主席先生,就这样吧,我说完了

I relinquish72 the remainder of my time.

我放弃我剩余的时间

The chair recognizes the congresswoman from Tennessee.

下面交给田纳西州女议员

You have 12 minutes, ma'am.

12分钟,女士

Mr. Tusk, our nation is currently embroiled73 in a trade war with China.

塔斯克先生,我们卷入了与中国的贸易战中

It has gutted74 our economy.

这严重挫伤了我国的经济

It has placed our navy in harm's way.

使我们的海军处于险境

The president who put us there has He knew.

而使我们陷入这困境的总统,他知道

Excuse me?

你说什么

My client reserves the

我的委托人保留

He knew. Isn't that what you're all wondering?

他知道,你们不就是想知道这个吗

Quiet, please.

请安静

Knew what, exactly?

知道什么,确切一些

There was a mechanism75 by which a great many contributions

有一套机制,它在过去10年里

were made over the last 10 years.

贡献了大量的捐助款

The legality of this mechanism is something

我仍然认为

that I continue to believe is within the boundaries of the law.

这套机制并不触犯法律

But as for the mechanism itself, Mr. Feng is correct.

但至于该机制本身,冯山德先生说得对

I orchestrated it. I facilitated it.

是我策划的,是我促成的

And the president knew about it.

总统是知道的

Danton just canceled.

丹顿刚刚取消了

Screw Danton. We've got Tusk.

去他的吧,我们有塔斯克

Get me the attorney general.

接通司法部长

That won't be necessary, Mr. Tusk.

没有这个必要,塔斯克先生

If you'll come with us.

请和我们走一趟

That's a shame.

真可惜

Handcuffs were another item on my bucket list.

手铐也是我遗愿清单中的一项呢

Right this way, sir. You have the right to remain silent.

这边走,先生,你有权保持沉默

Anything you say can and will be used against you.

你所说的一切将用来作为控告你的证据

We'll want a bond. For his cooperation in the hearing.

我们谈谈条件吧,他在听证会上很配合

I'll talk bonds if you'll talk a plea.

认罪了再谈条件

Response to the testimony has been swift and vocal76.

人们对证词的反应又快又强烈

Protesters have been gathering77 in front of

抗议者从昨天起

the White House since yesterday,

便聚集在白宫前

demanding President Walker's resignation.

要求总统沃克下台

And an online petition has already accumulated

一份网上请愿书在过去24小时里

over 200,000 signatures in the past 24 hours.

已经获得二十多万人签名

The list of lawmakers publicly condemning78 the president

两院公开谴责总统的人数

has grown on both sides of the aisle79.

越来越多

And this afternoon the Chinese ambassador

今天下午,中国大使

also condemned80 the Walker administration,

也谴责了沃克政府

saying China would not negotiate with a president

指责其瞒着北京与腐败商人做交易

who dealt with corrupt81 businessmen behind Beijing's back.

他说中国不会与这样的总统进行谈判

This at a time when warships82 from both countries

如今,两国的军舰

Meanwhile the president and first lady remain bunkered

与此同时,总统与第一夫人

at Camp David and have offered no public response

仍在戴维营闭门不出,尚未对华盛顿

to the most recent developments in Washington.

最新的进展发表公开回应

I'm here with Ayla Sayyad of the Wall Street Telegraph.

我们请到了《华尔街电讯报》的艾拉·萨伊德

And Ayla, I have to begin by saying that sources

艾拉,我必须先说

on the Hill are telling me

据国会知情人士透露

that the Judiciary Committee may bypass debate all together.

司法委员会可能完全跳过辩论

Uh, no one on the committee has gone on record about that.

不,委员会还没有人正式发表这样的声明

But do you think these rumors83 would be circulating

但如果不是委员会十分倾向于

if there weren't some sort of strong preference

建议众议院启动弹劾程序

to recommend the Articles of Impeachment to the House?

也不会有这种传言了吧

I think it's safe to assume there is strong support.

我认为几乎可以肯定弹劾很受支持

Every poll I've seen shows

我看到的每份民调都显示

an overwhelming majority of Americans want this to move forward.

很大一部分美国人希望更进一步

I don't think politicians are going to ignore that.

我觉得政客们不会无视这一点的

I've talked to a number of my colleagues already.

我已经和我的一些同事聊过了

There's support on my side of the aisle.

民主党这边有些支持者

Well, how many do you have? Five at this point, including me.

你有多少,现在包括我在内有五个

That would put us at 60. We'd still need seven more.

那就一共有60个了,还需要七个

You've seen the overnight polls.

你也看了昨晚的民调了

He's dipped down into the single digits84.

他的支持率都降到个位数了

Are you willing to make a public statement with us?

你想和我们一起发表公开声明吗

I think the country could use

我觉得事到如今

a little bipartisanship right now, don't you?

两党合作一下也不是坏事吧

Do you think they're bluffing85?

你觉得他们在虚张声势吗

That it's some sort of stunt86 to sway the undecideds in the Senate?

为了动摇参议院那些仍在犹豫的人而耍的花招

Michael Kern is bitter and smallminded, sir,

迈克尔·科恩小气又记仇,先生

but he wouldn't appear publicly with Mendoza

但如果他们没获得足够的支持

if they didn't have the numbers.

他不会和门多萨一同公开表态

Well, I imagine we're worse off in the House than we were before.

可以想象众议院的情况比之前更糟了

In fact, I had a very productive conversation with Jackie Sharp.

其实我本来和杰姬·夏普聊得还挺有成效

She agreed to stop the attack

她同意停止攻击

if we give her our support for majority leader after the midterms.

只要我们在中期选举后支持她做多数党领袖

But once Raymond gave his testimony,

但雷蒙德一提供他的证词

she called to say the deal was off.

她就打电话说交易取消

Raymond really has set us back.

雷蒙德真的给了我们很大打击

I can't fathom87 why he lied.

我真想不通他为什么要撒谎

Well, it's retribution.

他要报复我

For what? The energy crisis? No.

为了什么,能源危机吗,不是

Did you offer him something?

你给了他什么好处吗

Well, Raymond's testimony hurts,

雷蒙德的证词确实于我们不利

but it can't finish us off.

但并没有终结我们

It's impossible to prove a lie.

谎言是无法证明的

Impeachment is inevitable88.

弹劾不可避免

Public opinion is the adversary89 now. Facts no longer matter.

现在民众舆论成了敌人,事实已经不重要了

You should give Kern a call. The personal touch.

你应该给科恩打个电话,亲自聊聊

If he came back to us,

如果他重新支持我们

it might make the other Democrats get cold feet.

别的民主党可能就会胆怯退缩

Well, China isn't helping90.

中国也在帮倒忙

President Qian won't return my calls.

钱主席不回我的电话

Beijing must smell death.

北京那边肯定觉得我气数已尽

They're just exploiting the situation for leverage91.

他们只是在利用这个局面寻求筹码

Let's not worry about China for the moment.

现在暂时别考虑中国

One battle at a time, sir.

一步一步慢慢来,先生

Maybe I'm finished, Frank.

我大概是完了,弗兰克

Maybe I need to start accepting that we won't pull out of this.

也许我该接受,我们没法全身而退了

Mr. President, I know you're tired.

总统先生,我知道你累了

I know this has been hell for you.

我知道对你而言,这生不如死

And, yes, impeachment would be an awful blow.

确实,弹劾会是个严重的打击

We'd have to fight tooth and nail in the Senate.

我们要在参议院浴血奋战了

And, yes, we'll have to beg and compromise

确实,我们将不得不祈求和妥协

to regain92 our political capital.

重新赚回我们的政治资本

But we have it in us, sir.

但我们一定会胜利,先生

No matter how many scars it leaves us with.

不管拼得多么头破血流

It's not just us, Frank.

不仅仅是我们,弗兰克

It's Tricia. It's my children.

还有特莉莎,还有我的孩子们

I stay awake at night, thinking how much it would crush them,

我整夜失眠,想着他们看到父亲退缩

seeing their father hauled off.

将是多大的打击

Sir, that won't happen because I won't let it.

先生,不会那样的,我不会允许

If we're confronted by the worst,

如果我们遇上最糟的情况

I'll make sure you never step foot behind bars.

我至少会确保你不会遭受牢狱之灾

You have my word on that.

我向你保证

He's in the darkness now.

他现在身处黑暗

And I'm the only beacon93 of light.

我是唯一指路的明灯

Now we gently guide him toward the rocks.

现在只要温柔地把他引向礁石就可以了

Mr. President, you also still have my letter.

总统先生,你还有我的信

It's not too late, if you want to use that option.

如果你想走那条路,现在还不算太晚

No, you're more useful to me on the Hill than in handcuffs.

不,你留在国会比待在监狱更有用

I'll call Kern.

我会给科恩打电话

Goodnight, sir. Night.

晚安,先生,晚安

How much did Green tell you?

格林告诉你多少

Enough that I showed up.

足够让我现身

He probably didn't mention Rachel Posner, huh?

他大概没提到瑞秋·波斯纳,是吧

Don't worry. He doesn't know.

别担心,他不知道

I do.

但我知道

You have her in an apartment in Joppa.

你把她藏在乔帕的一间公寓里

I have your movements.

我知道你的一举一动

I have your text messages before you destroyed your phone.

你有你毁掉手机之前的短信

But that's more than enough.

不过这已经足够了

I'll bet a lot of people would like to know what she knows.

我相信很多人都很想知道她知道的事

Now you listen to me very carefully.

你给我听好了

Whatever you think you've got,

不管你以为你拿到了什么

whatever you intend to do with it,

也不管你打算拿这些东西做什么

I don't respond to extortion the same way that Green does.

我不会像格林那样被敲诈牵着走

What Green promised you,

格林给你的许诺

that can be undone94 in a heartbeat.

我瞬间就可以抵消

And that's why you're here. Make sure it isn't.

所以才把你找来,确保不会变卦

You want my protection.

你想要我的保护

I don't trust Green or anyone at the Bureau.

我不信任格林或联调局的任何人

Who else knows about this?

还有谁知道

No one.

没人知道

Why should I trust you?

我为什么要相信你

'Cause we both have too much to lose, man.

因为我们两人都输不起,伙计

Get dressed.

穿上衣服

What what are you doing here?

你在干什么

Put some clothes on.

穿上衣服

Why why?

为什么

Now. Let's go.

快点,我们走

Did anyone contact you?

有人联系你吗

Where are you taking me?

你要带我去哪

Answer my question.

回答我的问题

No. Nobody.

没人联系我

There's someone who knows about us.

有人知道了我们的事

Who knows where you are.

知道你在哪

And when we've met.

知道我们什么时候见过面

Are you gonna hurt me?

你是不是要伤害我

Nothing's going to happen if you tell the truth.

你和我说实话就什么都不会发生

I am. I I haven't been contacted by anybody.

我在说实话,没有任何人和我联系

Stop lying, Rachel.

别再撒谎了,瑞秋

I will do whatever you want.

你让我干什么都行

Please, just don't hurt me.

求你别伤害我

What I want is for you to answer my questions,

我想让你回答我的问题

so I can help you.

这样我才能帮你

All you have ever done is fuck up my life.

你一直以来都在毁掉我的生活

You fucked up the fellowship.

你毁了团契的事

You fucked up what I had with Lisa.

你毁了我和丽萨的感情

Even when I did what you asked.

即使我都按你说的做了

And your sick fucking visits,

你每次来找我都像变态一样

and reading to you like a fucking child.

要我哄小孩似的给你读书

What is wrong with you?

你有什么毛病

Why can't you just leave me be?

为什么你就不能放了我

Why do you have to be such a fucking stop!

为什么你非要这么,住嘴

Rachel? Don't be stupid.

瑞秋,别做傻事

Rachel?

瑞秋

Everything's gonna be fine.

不会有事的

All I've ever done is try to protect you.

我做的一切都是想保护你

That's what I'm trying to do now.

我现在也是想保护你

You have to believe that.

你要相信我

I didn't have to.

我本来没必要保护你

Been a lot easier if I didn't.

那样事情会简单得多

But I did. I did it because I

但我还是那样做了,因为我...

What are you doing?

你干什么

Yesterday we completed hearings with regard to Articles

昨天我们结束了关于

of Impeachment for the president of the United States.

弹劾美国总统的听证会

The chair will now entertain motions from the committee.

主席现在开始听取委员会动议

Mr. Chairman.

主席先生

The chair recognizes the congressman from Alabama.

主席请阿拉巴马州议员发言

I move that we put our recommendation directly to a vote

我建议我们直接开始对提议进行投票

so that debate on this important matter may take place

这样众议院435名成员

on the House floor, open to all 435 members.

都可以就此事进行辩论

Are there any objections to bypassing debate in this committee?

委员会有人反对跳过辩论阶段吗

We will now vote on recommendation of the Articles

现在开始对是否将弹劾条款

of Impeachment to the full House.

送交众议院投票进行表决

Those in favor of recommendation say, "Aye."

同意提议的请喊"赞成"

Aye.

赞成

Those opposed?

反对者

Nay95.

反对

The ayes have it.

赞成占多数

This committee officially recommends Articles

委员会正式建议众议院

of Impeachment proceed to the House floor.

对弹劾条款进行投票

He's here.

他来了

The vice president is just arriving now here at Camp David.

副总统刚刚到达戴维营

We except President Walker to speak within the hour,

我们预计沃克总统

announcing his official resignation

会在一小时内宣布

as president of the United States.

辞去美国总统的职务

How are you? I'm fine.

你怎么样,我还好

Mr. President.

总统先生

I have coffee in the kitchen.

我在厨房里煮了咖啡

Would you like some? I'm fine.

要来点吗,不用了

Well, you're about to become

你马上就要成为

the most powerful man in the free world.

自由世界最有权势的人了

You don't have to do this, sir.

你没必要这么做,先生

I spoke to Kern last night.

我昨晚和科恩谈过了

He's not gonna back down.

他不肯让步

So we'll beat him down.

那我们就打败他

No, Frank.

不,弗兰克

My approvals are at eight percent.

我的支持率只剩8%了

Even if I avoid conviction,

即使我不被定罪

I have no mandate to lead.

我也没有威严领导国家了

So better I step aside with some dignity

所以我还是有尊严地下台

so the nation can start to heal.

让国家开始康复

I can never fill your shoes, sir.

我永远无法与你比肩,先生

You don't have a choice now.

你现在没有选择了

Your letter.

你的信

Well,

好了

shall we go introduce the 46th president of the United States?

我们去向大家引见美国第46任总统吧

Effective immediately,

自即日起

I am resigning the presidency of the United States.

我辞去美国总统一职

Tricia and I believe that this is the best course of action,

特莉莎和我认为这是最合适的行动

not only for us and our children,

既是为了我们和孩子

but for the country.

更是为了这个国家

It's a sad day for us. I can't deny that.

这对我们是不幸的一天,毫无疑问

But I take solace96 in this:

但让我心有慰藉的是

Frank Underwood will bring virtue97, experience,

弗兰克·安德伍德将把美德,经验

and courage to the Oval Office.

和勇气带入总统办公室

I have been blessed to have him as my vice president.

由他担任我的副总统,是我的荣幸

But I'm even more blessed to call him my friend.

而有他这样的朋友,更是我的幸运

It has been...

能够担任

the greatest honor of my life

总统一职,服务国家

to serve this country as president.

是我这一生无上的荣耀

I thank my family, my staff,

我感谢我的家人,白宫的工作人员

and all of those who have supported me.

以及所有那些支持我的人

Despite the last few months,

尽管最近几个月风波不断

my faith in this country has never been stronger.

但我对祖国的信仰愈发坚定

God bless all of you.

上帝保佑你们

And god bless the United States of America.

上帝保佑美利坚合众国

Thank you, Mr. President, for those words.

谢谢你的美言,总统先生

Good luck to you, sir.

祝你好运,先生

Sir, please raise your right hand and repeat after me.

先生,请举起右手,跟我宣誓

I, Francis J. Underwood...

本人,弗兰西斯·J·安德伍德

I, Francis J. Underwood...

本人,弗兰西斯·J·安德伍德

Do solemnly swear...

在此庄严宣誓

Do solemnly swear...

在此庄严宣誓

Mr. President.

总统先生

Mr. President.

总统先生

Madam Secretary.

国务卿女士

The rest of the Cabinet is awaiting you at the White House.

内阁其余成员都在白宫等你

We'd like to give you

我们希望马上

a national security briefing right away, sir.

为你做国家安全简报,长官

I'm aware of the particulars.

细节我都已经清楚了

Can you please get Beijing on the phone?

请联系一下北京

Qian hasn't returned the President's calls for two days.

钱主席已经两天没回过总统的电话了

Well, there's a new president now.

现在总统已经换人了

Please get him on the line.

马上给他打电话

Two hours ago, President Underwood,

两个小时前,作为三军统帅

in his first act as commander in chief,

安德伍德总统下达了第一条命令

gave orders to the seventh fleet to vacate Japanese waters.

他要求第七舰队撤出日本周边海域

This was a result of a productive conversation

这得益于总统与钱主席进行的一次

with President Qian,

颇有成效的对话

who gave similar orders

而钱主席也对该海域的

to Chinese naval98 vessels99 in the same region.

中国舰队下达了撤退的命令

He moves quick.

他行动挺快啊

Do you mean with the Chinese or with Walker?

你是说对中国人,还是对沃克

Mr. Feng? What is it?

冯先生,怎么了

U.S. Justice Department. We need you to come with us.

我们是司法部的,请随我们走一趟

Where? You're going back to China.

去哪,你将被遣返回中国

I have asylum100.

我申请了政治避难

No, sir, you don't. Your asylum has been rescinded101.

不,先生,你的避难请求已经被驳回了

I have it in writing. Unconditional102 and permanent.

我有书面证明,无条件无限期的庇护

Sir, I'm telling you, your asylum has been rescinded.

先生,我说过了,对你的庇护已经作废了

Now, please, gather your things and come with us.

现在请收拾个人物品,跟我们走

Revoking103 his asylum will have consequences.

撤销他的避难不是没有后果的

But we're solid from a legal perspective?

但是法律上没问题吧

Legally yes. His initial paperwork hasn't been processed,

法律上没问题,他的文件还没进入批准流程

and we can claim he poses a threat to our national interests.

我们可以声称他对我国利益构成威胁

But it diminishes the integrity of our State Department.

但这会削弱国务院的信誉

What's more important, Cathy? Integrity or peace?

哪一个更重要,凯茜,信誉还是和平

You know they'll execute him.

你知道他会被处决的

The Chinese are right about one thing.

中国人说对了一件事

Sometimes you have to sacrifice the one for the many.

有时候,就得舍弃一人,保证全局

Let's get back to Washington.

我们回华盛顿吧

Okay. Please let me know. Thanks very much.

好的,请及时通知我,非常感谢

Anything? Not yet.

有消息吗,还是没有

See if you can track down anyone from his regular AA meetings.

你看看能不能通过戒酒互助会查到他的行踪

I spoke to the moderator.

我和辅导员谈过了

He said he hasn't seen Doug in several weeks.

他说已经有好几周没见过道格了

I checked all the hospitals, his landlord...

我查过医院,问过他的房东

Sir, everyone's here.

先生,人都到齐了

All right, when this is all over

好,等手头事一过

I want you to work with Nancy on finding Doug.

我要你和南茜一起找道格

I've already alerted the D.C. Metro104.

我已经和交管部打过招呼

They put out an APB on his car.

他们会对他的车牌发布全境通告

We'll find him, sir.

我们会找到他的,先生

Claire?

克莱尔呢

Just outside.

就在外面

Let's go, Nancy.

咱们走,南茜

Ladies and gentleman,

女士们先生们

the President and the first lady.

欢迎总统先生和第一夫人

Francis,

弗兰西斯

I know your birthday isn't for a couple weeks,

我知道离你生日还有段时间

but I got you something.

但我要送你一份礼物

What's this? Open it.

这是什么,打开嘛

I had a new one made.

我让人新做了一个

I love you.

我爱你

I love you, too.

我也爱你

You go ahead.

你快进去吧

Come on.

一起来吧

We earned this together.

这是我们共同的成功

Take a few moments for yourself first.

你先自己去,好好享受一下

I'll be out here.

我就在外面,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
2 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
3 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
4 impeachable impeachable     
adj.可控告的,可弹劾的
参考例句:
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
  • The government officer committed an impeachable offence. 那位政府官员犯了可能招致弹劾的罪行。 来自辞典例句
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
11 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
12 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
13 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
16 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
17 maneuvering maneuvering     
v.移动,用策略( maneuver的现在分词 );操纵
参考例句:
  • This Manstein did, with some brilliant maneuvering under the worse winter conditions. 曼施坦因在最恶劣的严冬条件下,出色地施展了灵活机动的战术,终于完成了任务。 来自辞典例句
  • In short, large goals required farsighted policies, not tactical maneuvering. 一句话,大的目标需要有高瞻远瞩的政策,玩弄策略是不行的。 来自辞典例句
18 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
19 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
20 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
21 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
22 neutralizing 1f9a9888520b7110fb38e89e7840b0f5     
v.使失效( neutralize的现在分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化
参考例句:
  • This juice-about a quart a day--pours into my duodenum, neutralizing acids. 这种消化液(每天约分泌1品脱)流入我的十二指肠,把酸中和了。 来自辞典例句
  • AIM: To verify the role of a synthetic peptide in neutralizing endotoxins. 目的:检验一条合成肽在中和内毒素活性方面的作用。 来自互联网
23 neutralize g5hzm     
v.使失效、抵消,使中和
参考例句:
  • Nothing could neutralize its good effects.没有什么能抵消它所产生的好影响。
  • Acids neutralize alkalis and vice versa.酸能使碱中和碱,亦能使酸中和。
24 implicate JkPyo     
vt.使牵连其中,涉嫌
参考例句:
  • He didn't find anything in the notebooks to implicate Stu.他在笔记本中没发现任何涉及斯图的东西。
  • I do not want to implicate you in my problem of the job.我工作上的问题不想把你也牵扯进来。
25 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
26 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
27 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
28 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
29 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
30 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
31 wink 4MGz3     
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
参考例句:
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
32 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
33 delusions 2aa783957a753fb9191a38d959fe2c25     
n.欺骗( delusion的名词复数 );谬见;错觉;妄想
参考例句:
  • the delusions of the mentally ill 精神病患者的妄想
  • She wants to travel first-class: she must have delusions of grandeur. 她想坐头等舱旅行,她一定自以为很了不起。 来自辞典例句
34 grandeur hejz9     
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华
参考例句:
  • The grandeur of the Great Wall is unmatched.长城的壮观是独一无二的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
35 squeaks c0a1b34e42c672513071d8eeca8c1186     
n.短促的尖叫声,吱吱声( squeak的名词复数 )v.短促地尖叫( squeak的第三人称单数 );吱吱叫;告密;充当告密者
参考例句:
  • The upper-middle-classes communicate with each other in inaudible squeaks, like bats. 那些上中层社会的人交谈起来象是蚊子在哼哼,你根本听不见。 来自辞典例句
  • She always squeaks out her ideas when she is excited. 她一激动总是尖声说出自己的想法。 来自互联网
36 dice iuyzh8     
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
参考例句:
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
37 depreciating 40f5bf628bff6394b89614ccba76839f     
v.贬值,跌价,减价( depreciate的现在分词 );贬低,蔑视,轻视
参考例句:
  • Explain how depreciating PP&E is an example of the matching principle. 解释房产、厂房、设备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网
  • Explain how depreciating an example of the matching principle. 解释房产、房、备折旧如何体现了配比原则? 来自互联网
38 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
39 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
40 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
41 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
42 seduce ST0zh     
vt.勾引,诱奸,诱惑,引诱
参考例句:
  • She has set out to seduce Stephen.她已经开始勾引斯蒂芬了。
  • Clever advertising would seduce more people into smoking.巧妙策划的广告会引诱更多的人吸烟。
43 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
44 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
45 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
46 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
47 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
48 syllable QHezJ     
n.音节;vt.分音节
参考例句:
  • You put too much emphasis on the last syllable.你把最后一个音节读得太重。
  • The stress on the last syllable is light.最后一个音节是轻音节。
49 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
50 scruples 14d2b6347f5953bad0a0c5eebf78068a     
n.良心上的不安( scruple的名词复数 );顾虑,顾忌v.感到于心不安,有顾忌( scruple的第三人称单数 )
参考例句:
  • I overcame my moral scruples. 我抛开了道德方面的顾虑。
  • I'm not ashamed of my scruples about your family. They were natural. 我并未因为对你家人的顾虑而感到羞耻。这种感觉是自然而然的。 来自疯狂英语突破英语语调
51 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
52 elicits cee4cb809d0a00118197f3ba47d4b570     
引出,探出( elicit的第三人称单数 )
参考例句:
  • You might find that a sympathetic approach elicits kinder and gentler behavior. 你或许会发现用同情的方法,可引出更友善及更温和的行为。
  • It presents information, shares ideas and elicits emotions. 它展示信息、流思想和抒发情感。
53 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
54 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
55 busting 88d2f3c005eecd70faf8139b696e48c7     
打破,打碎( bust的现在分词 ); 突击搜查(或搜捕); (使)降级,降低军阶
参考例句:
  • Jim and his wife were busting up again yesterday. 吉姆和他的妻子昨天又吵架了。
  • He figured she was busting his chops, but it was all true. 他以为她在捉弄他,其实完全是真的。
56 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
57 wither dMVz1     
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
参考例句:
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
58 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
59 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
60 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
61 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
62 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
63 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
64 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
65 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
66 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
67 subpoenaed 7df57bf8261ef9fe32d1817194f87243     
v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court subpoenaed her to appear as a witness. 法庭传唤她出庭作证。
  • The finance director is subpoenaed by prosecution. 财务经理被检查机关传讯。 来自《简明英汉词典》
68 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
69 funneled 2110cc27d60e873203472314639a3c8a     
漏斗状的
参考例句:
  • The crowd funneled through the hall. 群众从走廊中鱼贯而过。
  • The large crowd funneled out of the gates after the football match. 足球赛后大群人从各个门中涌出。
70 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
71 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
72 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
73 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
74 gutted c134ad44a9236700645177c1ee9a895f     
adj.容易消化的v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的过去式和过去分词 );取出…的内脏
参考例句:
  • Disappointed? I was gutted! 失望?我是伤心透了!
  • The invaders gutted the historic building. 侵略者们将那幢历史上有名的建筑洗劫一空。 来自《现代汉英综合大词典》
75 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
76 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
77 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
78 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
79 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
80 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
81 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
82 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
83 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
84 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
85 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
86 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
87 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
88 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
89 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
90 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
91 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
92 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
93 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
94 undone JfJz6l     
a.未做完的,未完成的
参考例句:
  • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
95 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
96 solace uFFzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
97 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
98 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
99 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
100 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
101 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
102 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
103 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
104 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴