-
(单词翻译:双击或拖选)
Deference1 to the executive cannot possibly justify2
服从总统指令不能为
the injuries to Mr. Mahmoud or the death of his family members.
默罕默德先生及其家属的死伤辩解
If you do not say that this is wrong
如果不指出这是错误的
that this is unconstitutional
这是违反宪法的
there is nothing to prevent this
那我们也无法防止
sort of senseless tragedy from happening again.
类似无意义的惨剧再次发生
We ask for nothing more than reform and oversight3.
我们要求的不过是改革和监督
Your ruling is a crucial first step.
您的裁决将成为关键的第一步
Thank you.
谢谢
Thank you Mr. Katyal.
谢谢你,凯特伊奥先生
Ms. Dunbar.
邓巴女士
Mr. Chief Justice and may it please the court
首席大法官先生及庭上,请容我说明
the security of American citizens is the reason our drone program
我国的无人机项目和其它秘密行动
and other covert4 operations exist.
正是为保护美国公民安全而存在
But that security often comes with a cost.
但维护安全也是要付出代价的
At this very moment the president is at Arlington Cemetery5
此时此刻,总统正在阿灵顿公墓
laying to rest three Navy SEALs
下葬三位殒命阿富汗山区的
who perished on a mountainside in Afghanistan.
海豹突击队队员
They gave their lives to save others.
他们献出了自己的生命去拯救他人
And God said to Abraham "Take your son
上帝对亚伯拉罕说"带着你的儿子(亚伯拉罕为《圣经》人物,希伯来民族的创始人,上帝要求他杀子献祭以考验其虔诚)
your only son whom you love Isaac
你的独生子,你所爱的艾萨克
and sacrifice him."
把他献为燔祭"
Abraham was willing.
亚伯拉罕答应了
But when he raised his knife above Isaac on the altar
但当他在圣坛边举刀对着艾萨克时
God stopped him.
上帝阻止了他
For Abraham had proven his devotion to God.
因为亚伯拉罕已经证明了他对上帝的虔诚
Then God to prove his devotion to us
上帝也做出了牺牲
made his own sacrifice.
证明他对我们的爱
God so loved the world that he gave his only Son."
"神爱世人,甚至将他独子赐给他们" "For
Devotion. Sacrifice.
虔诚,牺牲
Love.
爱,
This is what the Lord teaches us.
这就是上帝教导我们的
And what these young men have exemplified.
也是这三位年轻人身体力行的
We shall forever honor them.
我们将永远尊敬他们
And in heaven they will have eternal life.
在天堂,他们将得永生
Amen.
阿门
Ready pull.
预备,拉
As you are aware we have invoked6 the State secrets privilege
正如您所知,在要求撤诉时
during our request for dismissal.
我们援引了国家机密特权
But I have authority from the president
但现在总统授权我
to share some of the classified brief
公开一些保密文件
in order to reinforce the government's argument.
旨在使政府的辩词更可信
Are you certain you want to do that Ms. Dunbar?
你确定要这么做吗,邓巴女士
I am Mr. Chief Justice. And so is the president.
是的,首席大法官先生,总统也是
So the government is publicly
那么政府是公开承认
admitting responsibility for the strike?
要为这次袭击负责了
It is Your Honor.
没错,法官阁下
The terrorist successfully targeted was Zuri Aziz.
我们成功定位了恐怖分子祖里·阿齐
He routinely used civilians9 as human shields.
他常常利用平民作为人盾
Mr. Mahmoud's family did not know Aziz was in the same building.
默罕默德先生一家不知与阿齐同处一栋楼
The drone strike is responsible for their deaths.
无人机袭击该为他们的死亡负责
Mr. Mahmoud has suffered a terrible injury and loss.
默罕默德先生遭受了巨大的伤害和损失
While the government's action is tragic10 it wasn't unlawful.
政府的行动虽造成了悲剧,但并非不合法
It was legal it was necessary and it was right.
这次行动是合法,必需以及正确的
Heather Dunbar? She's never run for office.
希瑟·邓巴,她从没竞选过
没有政治觉悟
General without being politically savvy12.
是没法当到副检察长的
It takes more than savvy to be elected president.
当选总统可不只需要觉悟
Don't forget
别忘了
she has a national profile after the Walker investigation13.
在沃克案调查后她在全国也有点名气了
Truth and justice personified.
真理和正义的化身
If the leadership wants to redefine the party she's
如果领导层想改变党的形象,她...
No one with this little experience
罗斯·佩罗之后再没有(美国商人,曾经于1992年和1996年两次参加总统竞选,虽然最终败选但取得历来第三党最多的普选票)
has ever been a real contender since Ross Perot
经验如此匮乏的强劲竞争者了
and at least he had the money.
而且他没经验却有的是钱
So does she. Her family owns Dunbar Armored Cars.
她也有钱,她家族拥有邓巴装甲车公司
She could finance her entire campaign if she needed to.
有必要的话她能负担得起全部竞选费用
But what prevents the abuse of power?
但有什么能防止权力滥用呢
The executive can't legislate14 can't receive appropriations15
行政机关不能立法,不能接受拨款
can't sentence people to imprisonment16.
不能判人入监
All of these depend on the other branches
这些都要靠其它机构
which keeps executive power in check.
保证行政权受控
But we know for a fact that in emergencies
但我们都知道,紧急情况下
the executive will contemplate17 actions
行政机关会考虑采取
that do not have clear legislative18 authority
没有明确法律依据的行为
and might be constitutionally dubious19.
这可能就会与宪法相违背
Including
包括
Are you asking about drone strikes Your Honor?
您是要问无人机袭击吗,法官阁下
Yes. Drone strikes.
没错,无人机袭击
The fear of an outofcontrol executive is exaggerated.
对行政权失控的恐惧被夸大了
The president has strong electoral and other political incentives20
由于选举压力和其它政治因素
to act in the public interest.
总统采取行动得考虑公众利益
You yourself have investigated the White House for abuse of power.
你本人就曾调查过白宫滥用职权的案件
It forced a president to resign.
最后迫使时任总统辞了职
Now you maintain that uh
而现在你又声称
we should give our president a wide berth21?
我们应该给总统一些活动空间
I am not here to defend any one person
我今天不是想维护某个个人
but rather the office of the presidency22 itself.
而是要维护总统体制
We must hold everyone in government accountable to the law.
我们必须让政府里的每一个人按章守法办事
But we must not manufacture our interpretation23 of the law
但我们不能随意解释法律
to erode24 constitutional authority.
来侵蚀宪法赋予的权威
We can prosecute25 presidents but not the presidency.
我们能起诉总统本人,但不能动摇总统体制
We have to assume this is happening.
我们必须假设这事是真的
We need to end her campaign before it begins.
我们必须在她参选之前就堵死她的路子
She's clean.
她履历毫无瑕疵
Walker vetted26 her for Solicitor General
她就任副检察长时沃克就审查过她
then again when he made her special prosecutor27.
后任命她为特别检察官时又审过一次
That's one of the things that makes her so attractive.
正因为这些经历,她才如此受欢迎
Thank you Jackie.
谢谢你,杰姬
Yes sir.
应该的,先生
Well if we can't knock her out
如果不能踢她出局
we have to figure out another way.
就必须得另想办法
It's something isn't it?
很震撼,是不是
Yes it is.
是啊
Traditionally the United States has not supported
美国一贯不支持向中东地区
military action in the Middle East.
派驻军队
But a neutral UN peacekeeping force in the Jordan Valley
但若有一支中立的联合国维和部队进驻约旦河谷
is an essential first step to sustainable
将为构建一个可持续的,长期的和平局面
longterm peace.
迈出关键的第一步
The United States will vote "yes."
美国将赞成这一提案
Thank you Mr. President.
谢谢您,主席先生
I give the floor to the representative of the Russian Federation28.
现在有请俄罗斯联邦的代表进行发言
Russia is also committed to stability in the region.
俄罗斯也致力于维护地区和平稳定
But inserting the UN into such a complicated situation
但让联合国介入如此复杂的局势
could irrevocably damage the hopes of real peace.
将对实质和平造成无可挽回的损害
I strongly encourage my colleagues
我强烈建议我的各位同事
to not support this resolution.
不要支持此项提案
Thank you Mr. President.
谢谢,主席先生
With no further requests to speak
如果没有更多发言请求
I put the draft resolution to a vote.
我宣布此提案进入表决环节
All those in favor?
赞成的请举手
Those against?
反对的请举手
Those abstaining29?
弃权的请举手
The vote is 13 in favor one against
投票结果,13票赞成,1票反对
one abstention.
1票弃权
The draft resolution does not pass
此项提案未获通过
due to the "No" Vote
因为有反对票
by a permanent member of the Security Council.
来自于安理会常任理事国
Ileana France is in.
伊莉安娜,法国同意了
I need to be certain Israel will stand firm.
我需要确定以色列不会动摇
Israel will never maintain its commitment.
以色列不会坚守承诺的
Israel wants what the rest of the world wants
以色列和世界上绝大多数国家一样
sustainable security.
都想要长久的安全
Trust me on this
信我一句
I've dealt with Jerusalem for many years at the UN.
我在联合国和耶路撒冷打了好多年的交道
The moment it gets difficult they'll turn their back on you.
一旦局势不利,他们马上就会弃你而去
And it will get difficult.
而局势势必会恶化
You're right.
你说得对
I can't predict how they will act down the road
我无法预测未来他们会有什么举动
but I do know they will vote for this resolution.
但我知道他们会赞成这项提案的
We'll see.
拭目以待吧
Going around the Security Council is a radical30 move.
绕过安理会实在是鲁莽之举
It's not radical it's justified31.
不是鲁莽,是有理有据
You dust off some 60yearold precedent32
你从旧纸堆里翻出60多年前的先例
and think you're justified?
还觉得是理所应当
The Uniting for Peace resolution was used to start a war.
第377号决议案发动了一场战争
To end North Korea's aggression33.
那是为了阻止朝鲜的进攻
Semantics.
文字游戏而已
Ninetythree nations on board already
已经有93个国家支持这个提案
including Israel that's not semantics.
还包括以色列,这可不是文字游戏
Claire I'm getting a lot of pressure from the Kremlin.
克莱尔,克里姆林宫给了我很大的压力
Petrov doesn't want this to go to the General Assembly.
佩特罗夫不想闹到联合国大会上去
Give me a little more time to work on him.
再给我点时间说服他
We've given you a month. We're moving forward.
已经给你一个月了,我们要行动了
Yes?
什么事
Ms. Dunbar is here.
邓巴女士来了
Send her in.
让她进来
Heather.
希瑟
Mr. President.
总统先生
I listened to the audio of your defense34 this morning.
我听了你今早辩护的音频
It was outstanding.
表现很出色
You were right about making the emotional argument.
你说得没错,要打感情牌
I think it will help the country heal. Please have a seat.
我觉得这能使国家伤愈,请坐
I'm also going to meet later tonight with Mr. Mahmoud privately35.
我今晚还准备私下见默罕默德先生
To personally apologize.
亲自向他道歉
That's a compassionate36 thing to do.
这么做很有同情心
When I listened to your argument I also heard something else.
听你辩护时,我还注意到
There was a moment when Justice Jacobs
雅各布斯法官曾质询你
was asking you about drone strikes.
无人机袭击的事
Yeah I remember.
是,我记得
And he paused... for quite a long time.
他停顿了...非常久
I think... he just lost his train of thought.
我觉得,他只是一时卡壳了
Well...
好吧
What I'm about to tell you has to remain between us.
接下来我说的,一定要保密
Of course.
没问题
Justice Jacobs has Alzheimer's.
雅各布斯法官有老年痴呆
He came to me a few months ago to tell me.
几个月前他告诉了我
Now it's in the early stages
现在还是早期
so you wouldn't even notice
除非你有意观察
unless you know what to look for.
不然发现不了
He wants to remain on the court?
他还想待在法庭上吗
Well that's what I want to discuss.
我要说的就是这个
He wanted to retire.
他想退休
I asked him to hold on just a little while longer
我叫他再多等会儿
until I could find a suitable replacement37 and now I have.
让我先找到合适的人选,现在我找到了
And I want that replacement... to be you.
我觉得...你最合适
What do you think?
你意下如何
我...自愧不配,先生
And... honestly surprised that you'd consider me.
您愿考虑我,我着实震惊
Why is that?
为什么
Given our history.
因为以前的纠葛
When I said that was water under the bridge I meant it.
我说过那些都过去了,就都过去了
You have the finest legal mind in this country
你有我国最强的法律头脑
a deep understanding of the Constitution
对宪法理解很透彻
and the Republicans wouldn't dare block your nomination39.
共和党不敢阻止你提名
After all you prosecuted40 a Democratic president.
毕竟你检举过民主党的总统
You're too good to be Solicitor General.
当副检察长都委屈你了
Let's make sure you have a job for life.
你要拿稳这个铁饭碗
I appreciate you saying that sir.
很感激您这么说,先生
I'm sorry.
抱歉
This is a lot to process.
容我再考虑考虑
It's important we do this before the election.
大选前就要搞定这事
We could end up with a Republican president.
共和党人当了总统就没准了
And I don't want to suggest your name to Jacobs
除非你真想坐这个位置
unless you truly want the position.
不然我不会向雅各布斯提你的名
So... I need to know now.
所以...现在就告诉我
Yes. It would be a great honor.
好,我非常荣幸
Good. Congratulations.
很好,祝贺你
You speak to your family. I'll speak to Jacobs.
你去告诉家人,我去跟雅各布斯说
Thank you Mr. President.
谢谢,总统先生
Did you see this?
你看到了吗
See what?
看到什么
I just got an alert.
我刚收到警告了
I don't know. I haven't uh... seen Jim in a while.
不知道,我好一阵没见到吉姆了
真奇怪
I want to offer you my sincerest regret.
我想向你做出最诚挚的抱歉
And I hope that you will accept my apology.
希望你能够接受
I'm sorry but I can't.
抱歉,我做不到
I know it should have come sooner.
我知道应该早点道歉的
There needs to be more oversight.
监督应该更严格
Well there is congressional oversight.
有美国国会监督呢
We have a rigorous system to prevent collateral42 damage.
还有严格的制度来防止附带伤亡
Civilians are listed as "Other militants43."
平民被列为"其它激进分子"
But the government offers no evidence that's true.
但政府没有提供确凿证据
It definitely wasn't in my case.
反正就我而言是没有
How rigorous can your process be?
你们的程序哪里严格了
The numbers of noncombatants who are being killed by drone strikes
平民死于无人机袭击的数目
is lower than it's ever been.
比以往少多了
Those numbers are false.
这些数字是假的
One civilian8 killed in 2010? That has to be wrong.
2010年只死了一个平民,肯定不对
Look I don't think the Pentagon is being honest about
听着,我不认为五角大楼对此说了实话
Are you okay?
你没事吧
I'll get the doctor up here.
我去叫医生
Don't do that. It'll pass.
不必了,过一会儿就好
幻痛而已
You know what I dreamed of when I came here?
你知道我来时想做什么吗
Choking you with my bare hands.
徒手掐死你
Mr. Mahmoud you may hate me.
默罕默德先生,你也许恨我
But here's the reality:
但现实是
I must make decisions every day that I hope are just.
每天我必须做出我但愿是正确的决定
I don't know right from wrong all the time.
我也不能一直明辨是非
I wish I did.
我倒希望我能
But what I can't be is indecisive.
但我决不能优柔寡断
It says in the Qur'an: "The taking of one innocent life
《古兰经》中说,"夺一清白之人性命
is like the taking of all mankind."
如了结全人类之性命"
It also says that "The saving of one life
不过它也说,"救人一命
is like the saving of all mankind."
如保全人类之命"
You didn't ask me here to apologize.
你把我叫来,不是想跟我道歉
You asked me here to forgive you.
而是想让我原谅你
I didn't order the strike that
那袭击不是我下的命令
I won't forgive you Mr. President.
我不会原谅你,总统先生
I don't want to make it any easier for you to sleep at night.
我不想让你能在夜里安心入睡
And knowing a few lines of the Qur'an does not absolve45 you.
知道《古兰经》的只字词组也不能免除你的罪孽
I have a duty to this nation Mr. Mahmoud.
我对这个国家负有责任,默罕默德先生
I swore an oath.
我发过誓的
There's a fine line between duty and murder.
责任和谋杀之间有道微妙的界线
Only you have the power to stop what happened to me.
只有你有能力阻止我遭遇的事
The next time you wield46 it... I hope you'll think twice.
下次你使用这份权力,希望你能三思
Yes of course. Meechum!
一定会的,密查姆
Yes sir?
先生,怎么了
You show Mr. Mahmoud out.
把默罕默德先生送出去
Two months of random47 sampling across the country.
全国范围内持续两个月的随机抽样
Less than a tenth of a percent of all incoming data.
不到所有可用数据的千分之一
Why so little?
怎么这么少
You have any idea how many cameras we monitor?
你知道我们监视着多少个摄像机吗
The CPU core quota48 of every mainframe in Washington
华盛顿所有主机的CPU核心份额
couldn't handle all that data.
都处理不了全部数据
I tried doubling the sample range and it set off alarms.
我试着加倍样本范围但是触发了警报
I came this fucking close to getting caught.
我就差这么一点被抓
Okay we just need to narrow the search man.
我们只能缩小搜索范围
It's too much ground to cover.
要覆盖的范围太广了
How?
怎么缩小
I need more information on Rachel.
我需要更多关于瑞秋的信息
Favorite books fuckin' movies. Anything.
她喜欢的书,电影之类的,什么都行
I don't know.
我一无所知
Come on. Did she ever talk about going anywhere?
拜托,她提起过去哪里吗
Traveling to some place?
去什么地方旅游之类的
No. Traveling wasn't an option.
不,她不能去旅游
I need more man.
我需要更多信息
What about the other girl? Lisa.
那另一个女孩丽萨呢
I'm reading her emails.
我正在看她的电子邮件
I'm tracking her phone. There's nothing there.
并追踪了她的手机,什么也没发现
We should get close to her though. We should talk to her.
但我们可以接近她,跟她谈谈
Extract something.
问出点有用的东西
She might recognize me.
她会认出我来的
I'll do it.
我来吧
That makes me nervous.
这叫我紧张
It's social engineering. I'll just hack49 her that way.
社会工程而已,我可以"黑客"她
She won't suspect a thing.
她一点也不会起疑的
If we don't try something new we're not gonna find Rachel.
如果我们不尝点新办法就找不到瑞秋
Help yourself to some boiled peanuts.
吃点煮花生吧
No thank you. Too much salt.
不了,谢谢,盐太多了
First week I was here I asked one of the stewards50
我来这儿的第一个星期,我问管家
if I could have some boiled peanuts.
能不能吃点煮花生
I used to eat them all the time as a kid
我还是个孩子的时候,经常吃
and I'll be damned if there hasn't been
从那以后的每一天
a full bowl of peanuts here every day since.
我都要满满一碗的煮花生
They must have a pot boiling 'round the clock.
他们肯定有口昼夜不停煮花生的锅
Ruth has me eating kale crisps now.
鲁思现在让我吃甘蓝脆片
Says they're good for me. I can't stand the things.
说对身体好,我受不了那东西
I have them shucked in the kitchen
我让厨房给剥好了皮
so you don't even have to get your fingers dirty.
这样吃的时候不会弄脏手指
Feel free. Live a little.
随意吃,享受一下生活
Mr. Justice since we last spoke51
法官先生,我们上次谈完后
I've done a lot of soul searching.
我做了一系列的自我反省
It was unfair of me to ask you to stay on the bench.
我要求你继续做法官,这不该
If you want to retire you should.
如果你想退休,就可以退休
I appreciate your consideration Mr. President.
感谢您的考虑,总统先生
Well I thought the first thing I should do
我认为我首先要做的
is to find a suitable successor.
就是找到一名合适的继任者
Someone you would approve of to put your mind at ease
一个你会认可,能让你放心的人
and I think I've found one.
我想我找到了
Who?
是谁
Heather Dunbar.
希瑟?邓巴
I think she'd be an excellent justice.
我觉得她会是位很棒的法官
I'm glad you agree.
很高兴你同意选她
Just an unlikely choice given how vociferous52 she
只是没想到会选她,毕竟她...
With the Walker investigation yes.
在沃克调查中咄咄逼人,是的
But that only increases my estimation of her.
但那只会增加我对她的尊重
She has a great sense of duty.
她很有责任感
More than any Solicitor General I've ever worked with.
比我共事过的任何副检察长都有责任心
I wish I'd known the reason you invited me beforehand.
真希望我来之前就知道您让我来的原因
I could have saved you the trouble.
就可以免去这趟麻烦了
Why?
为什么呢
After I talked to you a couple of months ago
我几个月前跟您聊过之后
Ruth said you'd given me a gift.
鲁思说您是给了我一份礼物
That I would be miserable53 if I weren't on the bench.
如果我不当法官,会很痛苦
She talked to my sons and they all agreed.
她跟我儿子们说了,他们也同意
As long as I'm well enough to serve the court
只要我身体还能支持在法院工作
that's where I want to be.
我就希望能去
And we'll keep an eye on 2016.
我们希望看看2016年的情况
If it looks as though the Republicans will win I'll step down.
如果共和党看上去能赢,我就辞职
If not I'll stay. But there's no rush.
如果不行,就留下,但不用着急
Must I destroy this man?
我非得毁掉这个人吗
Mr. President?
总统先生
No. I won't.
不,我不想
Excuse me?
您在听吗
I won't stand by
我不能袖手旁观
and watch you make this mistake.
看你做这个错误的决定
I've thought this through.
我已经考虑好了
We're not friends Robert.
我们不是朋友,罗伯特
We don't know each other that well.
我们没那么熟
But I care about you.
但我关心你
Because you served for more than 20 years on the bench.
因为你在法院服务了超过20年
You've established legal precedents54 that will outlive both of us.
你判定的案例存世会比你我都长久
And...
而且...
maybe you can explain away yesterday as a senior moment.
昨天的事你也许可以用人老糊涂解释过去
But what if another moment happens that you can't explain away?
但要是再出现你没法解释的其它状况呢
What if somehow the news of your illness leaks?
万一你患病的消息泄露出去了呢
Then every decision you've written will be called into question.
那你写下的每个判决都会被质疑
They'll be challenged.
都将受质疑
And a life's work will be undone55 in a heartbeat.
你一生的成果瞬间就会化为乌有
Do you have some ulterior motive56 here?
您有什么其它心思吗
Only your best interests.
只是为你着想
But why the urgency?
那为什么要这么急
I want to protect you.
我想保护你
Justice I'm asking you I'm pleading with you.
法官,我在请求你,在恳求你
Don't let events get out of your control.
别让事情脱离你的掌控
Will you reconsider?
你能重新考虑吗
I appreciate your concern Mr. President.
谢谢您的关心,总统先生
Let me speak again to Ruth and I'll get back to you.
我再跟鲁思商量一下,给您答复
Thank you Justice.
谢谢你,法官
It's a moratorium57.
你这是禁言
We're not calling it that.
我们不那么叫
Call it whatever you want nobody's talking.
你们随便叫什么,但没人开口
We're trying to prevent misinformation.
我们在避免发布错误信息
I'm supposed to write about AmWorks.
我本想写美就法的报道
How can I do that when no one
但行政部门都
from the executive branch will speak to me?
没人跟我说话我该怎么写
This thing's shifting under our feet in Congress.
国会那边情况瞬息万变
By the time I finish the morning brief it's already outdated58.
等我写完早报,已经成了昨日黄花
I'm not asking for a oneonone with the president but...
我不是要求跟总统一对一对话,但...
the Secretary of Labor59 Treasury60
但劳工部长,财政部长
one of his economic advisors61.
他的哪个经济顾问都行
Give you special treatment?
给你特殊待遇吗
I think you issued the moratorium because you're losing the battle.
我觉得你们下令禁言是因为你们要输
It's 500 billion dollars.
事关五千亿美金
This is the largest jobs program since the New Deal.
这是罗斯福新政以来最大的职位计划
Of course it's a slugfest. That doesn't mean we're losing.
当然是场激战,但那不代表我们失利
Then let me speak to someone who can confirm that.
那让我跟能确证那点的人谈谈
Because all I'm hearing from the Republicans is that
因为我从共和党人哪里听到的
AmWorks will never see the light of day.
都是美就法绝对不会通过
I sympathize with you Ayla.
我很同情你,埃拉
I wish I could give you what you want.
我也希望能如你所愿
The president needs us.
总统要我们过去
So we'll talk later.
我们迟点再聊
Michael Corrigan the activist62 who organized the protest
迈克尔·科里根,上周国宴时
at the state dinner last month
组织抗议的激进分子
arrested by Russian police three hours ago in Moscow.
三小时前在莫斯科被俄国警方逮捕
The video is going viral.
视频已经疯传
He's a high profile gay rights activist nationally and abroad.
他是国内外知名的同性恋权利活动家
And he's been very vocal63 in Russia over the last six weeks.
而过去六周以来他一直在俄罗斯高调活动
Here's the bureau file on him sir.
这是联调局关于他的档案,先生
Have we been in touch with the Kremlin?
我们跟克里姆林宫接触了吗
Secretary Durant is in Tangier right now.
杜兰特国务卿现在正在丹吉尔(摩洛哥城市)
I briefed her by phone and she reached out to Bugayev.
我打电话知会了她,她也正在联系布加耶夫
But they have not connected yet.
但他们还没有联系上
Ambassador Grimes is making calls in Moscow
格莱姆斯大使也在莫斯科上下疏通
but nobody's engaging
但目前没有进展
other than to say they plan on fully7 prosecuting64 him.
只知道他们打算提起严重的指控
Ambassador do you think this could be in retaliation65
大使,你认为这会不会是对你在联合国
for what you're doing at the UN?
活动的报复行为
It could be.
有这个可能
The Russians are very upset about this resolution.
俄罗斯人对这个提案非常不满
I'll see what I can find out from Moryakov.
我去莫里科夫那里探探口风
Let's hold off on the press conference until tomorrow.
把新闻发布会推迟到明天
I'd like to deliver some good news instead of no news.
我希望能汇报些好消息,而不是两手空空
In the meantime
同时
put out a statement that we're in communication with Moscow.
发一个声明,说我们正在接触莫斯科方面
And that we're doing everything we can to get Mr. Corrigan
我们正极尽所能,把科里根先生
back to the United States. Thank you all.
营救回美国,谢谢各位
Personally I hate the law.
我个人也讨厌这套法律
It's medieval homophobic nonsense.
古板又恐同的玩意
But it's the law.
但法律就是法律
I don't think it's coincidence
我们刚刚谈过
that Corrigan was arrested after our conversation.
科里根就被逮捕了,我不觉得是巧合
Well I wouldn't think it was a coincidence either.
我也不觉得是巧合
So what do you hope to achieve?
那你有什么期望
The same thing as you do: Mr. Corrigan's release.
我的期望和你一样,让科里根先生获释
If I withdraw the resolution.
前提是我撤回提案
I think Moscow would certainly see it as a sign of goodwill66.
我认为莫斯科肯定会将此举视为善意的表示
Well we don't barter67 goodwill
我们可不会为了表示善意
for the freedom of American citizens.
就拿美国公民的自由做交易
I actually advocated for his immediate68 deportation69.
我真的提议将他立即驱逐出境
I agree that tossing him in jail is counterproductive
我也同意把他扔进大牢不具建设性
but my superiors are adamant70.
但高层心意已决
Save Petrov from himself.
帮佩德罗夫看清局势吧
It's not my place to question him.
我可没资格质疑他
Unlike you I'm not married to my boss.
和你不同,我毕竟没嫁给总统
I'll relay the Kremlin's position to the president.
我会把克里姆林宫的立场转达给总统
If we give in the Jordan Valley plan is over
如果我们让步,约旦河谷计划就搁浅了
and we show the Russians we can be blackmailed71.
还让俄罗斯人觉得他们可以漫天要价
So we're just supposed to let Corrigan rot away?
难道我们眼睁睁让科里根坐穿牢底吗
I think if we continue to drive hard at the UN
我想如果我们在联合国保持强硬立场
我们就会有更多筹码
What does Cathy think?
凯茜怎么想
She agrees.
她也同意
I'm gonna take flak every day that Corrigan remains73 in jail.
只要科里根一天没放出来,我就得挨一天骂
And you'll take more if you back down.
如果你退步的话那就会被骂死
But it does mean I have to get in front of the press
但这样一来我就得在新闻发布会上
with absolutely nothing of substance to say.
两手空空地面对媒体
You spent 20 years in Congress. You're good at that.
你在国会混了20年,没话找话你最拿手
It's good to hear you laugh.
能听到你笑真好
Get some sleep. I'll call you tomorrow.
睡一会儿吧,我明天再打给你
Good night.
晚安
Who specifically is communicating between Washington and Moscow?
具体是谁负责华盛顿和莫斯科之间的沟通
All of our communication is between the State Department
两国之间的联络是由国务院
and the Russian Foreign Ministry74. Ayla.
和俄罗斯外交部负责的,埃拉
In your statement you persisted in calling this a free speech issue
您在声明中一直称这是侵犯言论自由
but isn't gay rights really at the center of this?
但同性恋权利难道不也是主题吗
Well Mr. Corrigan was arrested for speaking his mind.
科里根先生是因为自由发表意见被捕的
No matter what his opinions Aren't you
无论他是持什么立场,您是不是,
skirting that Mr. President
在回避问题,总统先生
because your stance on gay rights is unclear?
因为您在同性恋权利议题上立场含混不清
What is clear is that Mr. Corrigan's detainment is unjust
现在清楚无疑的是科里根先生的被捕不公正
and as I said we're doing everything we can
而如我所言,我们正动用一切手段
to make sure that he can come home. Yes Zachary.
确保他安全回家,扎克利
Following up.
我还没问完
Isn't dodging75 gay rights a calculated move
如果您不参选,那么回避同性恋议题
for a man not running for office?
是不是太过算计了
You think I'm dodging?
你说我在回避问题
Well then let me be as clear as I possibly can be.
那我今天就把话跟你说清楚
Gay people have rights.
同性恋群体是有权利的
And this administration has always believed
而本届政府始终坚信
that Mr. Corrigan has the right to speak his mind
科里根先生有权自由表达观点
without fear of being arrested on any issue
而无需惧怕因为任何议题被捕
whether it's gay rights or something else.
不管是同性恋权利还是别的什么
And what is also quite clear
另一件清楚无疑的事
is that you must have failed etiquette76 class.
就是你在礼仪课上肯定没好好听讲
Yes Zachary. Mr. Prisident
扎克利,总统先生,
Why won't you speak to John Pasternak
您为什么不接见约翰·帕斯特纳克
Michael Corrigan's husband? Ms. Sayyad there are
迈克尔·科里根的丈夫,扎伊尔德女士,今天,
other members of the press here today
到场的还有其它记者和媒体
Mr. Pasternak has been trying to contact the White House
帕斯特纳克先生一直试图和白宫联系
and no one will speak with him.
但却没人理他
I do apologize I have a meeting.
实在抱歉各位,我还有会
I wish I could've gotten to all your questions.
我真希望能回答你们所有人的问题
But if you have any further inquiries77
还有任何疑问的话
please direct them to Mr. Grayson. Thank you very much.
请问格雷森先生,非常感谢
I apologize sir.
抱歉,先生
You went too far.
你太过分了
I did my job.
那是我的工作
There's protocol78. There's basic decorum.
这是有规则的,也要顾及得体的
How about this: you lift the moratorium for me on AmWorks
那这样,你为我解除美就法的禁言
I disappear for five weeks. Focus on my longlead piece.
我消失五周,专心酝酿长文
I don't touch Corrigan or anything else.
科里根和其它事我都不碰
You wanted me to chew you out.
你就指望我来警告你
If that's what it takes to get us talking.
如果能让你开口的话
Which is why I need your credential.
所以我要收回你的白宫记者证
What? Your credential.
什么,你的白宫记者证,
You're kidding. Do you see me laughing?
你开玩笑吧,我笑了吗,
You don't control my credential.
你没权收回我的白宫记者证
The Correspondents' Association does.
白宫记者协会有权
And I just spoke to Joel Weinmann.
我刚跟乔尔·维曼聊过
He wouldn't.
他不会的
You succeeded Ayla.
你成功了,埃拉
I'm lifting the moratorium
我要为所有
for every other member of the press corps79.
其它记者解除美就法的禁言
The price was your credential.
代价是你的白宫记者证
He has no grounds.
他没有凭据
You disrespected the president
你对总统不敬
the office and most importantly your fellow colleagues.
对政府不敬,更对你的同行们不敬
It wasn't a tough sell.
不难说服他的
Then this becomes my next story.
那我下一篇报道就写这个
Punishing a member of the press. Collusion. Pay for play.
迫害记者,上下勾结,尽职却付出代价
And I'll deny.
我会否认
And do you think the head of the association
而且你觉得记者协会主席
is gonna admit anything?
会承认吗
You don't have any friends Ayla on either side of the fence.
埃拉,你两边都没有盟友了
The president just made a statement about free speech.
总统刚就言论自由发表了声明
Now you're gonna start kicking reporters out of the White House?
你就要把记者踢出白宫吗
No. Just you. No not just me!
不,只踢你,不只是我,
You're fucking with the second largest daily in America.
你惹上了全美第二大日报
You can get rid of me
你能甩掉我
but you can't get rid of the institution I work for.
但甩不掉我工作的报社
You done?
说完了吗
Don't let your 15 minutes of power go to your head Seth.
别一时得权就昏了头脑,赛斯
You can keep the plastic if you want... as a souvenir.
封壳你留着吧,当纪念品
That's all it's good for now.
反正也只能作纪念了
Hello?
你好
Yeah.
嗯,
Are you serious?
真的吗
Okay.
好吧
Fuck.
操,
I need to speak to the president.
我有事找总统
Through our laws we seek to create a more perfect union.
我们希望通过法律完善政府
Government officials who abuse the law
滥用法律的政府官员
or at the very least
或者哪怕是
exploit the edges of it for their own personal gain
打法律的擦边球,借机牟利的人
tarnish80 our democracy and weaken the bonds of our great nation.
都是在玷污民主,削弱这个伟大的国家
The Democratic Party must step out of the shadow of scandal
民主党必须走出丑闻的阴影
and redefine itself.
改头换面
I want her here when she's done with this stunt81.
告诉她演完了让她来一趟
Embracing a new era of transparency honesty and justice
迎接一个透明,真诚,正义的新时代
this country deserves a president who has dedicated82 herself
这个国家需要一位曾在全美诸多法庭里
to those ideals in this court and many others
为这个理想献身的总统
who has spent her entire life defending the law
一位用毕生心血扞卫法律的总统
and who now wants to dedicate herself to enforcing it.
一位如今想投入法律执行的总统
Let's restore integrity to the Oval Office.
迎接一位正直的总统吧
Use its power to root out corruption83 and lead by example.
用总统的权力根除腐败,以身作则
Today before my family and friends
今天,在家人和朋友面前
my God and the highest court in our land
在上帝和美国最高法院面前
I announce my candidacy
我宣布参选
for President of the United States of America.
美利坚合众国总统
There was no indication Ms. Dunbar
邓巴女士此次宣布参选
had plans to run for president.
并没有任何先兆
This will make her the second Solicitor General
她将成为史上第二位
in history to run for president
参选总统的副司法部长
the only other being William Howard Taft in 1908.
另一位是1908年的威廉·霍华德·塔夫特
With President Underwood declaring he will not
安德伍德总统已经宣布不会...
Mr. President. Ms. Dunbar.
总统先生,邓巴女士,
Please take a seat.
请坐吧
My letter of resignation.
我的辞呈
I can't accept that.
我不能接受
You're too valuable to us.
你对我们太重要了
I can't run for office as Solicitor General.
我要竞选就得离职
Then you should reconsider running for office.
那你该重新考虑下竞选这事
It's too late for that I think.
现在已经太迟了
I don't understand Heather.
我不理解,希瑟
I offered you a seat on the Supreme84 Court.
我给了你最高法院的位置
If Jacobs was stepping down which he isn't.
前提是雅各布斯辞职,但他不会
You spoke to him.
你跟他谈过
As Solicitor General I'm friendly with all the justices.
作为副检察长,我跟每个法官关系都很好
I keep those relationships private
我没有声张那些关系
so no one will suspect any bias85 toward me.
以保证没人会怀疑法官对我有偏袒
But Robert and I are very close.
但罗伯特跟我关系很好
He and Ruth have me over for dinner once a month.
他和鲁思每月都会跟我吃一顿晚饭
So you already knew about the Alzheimer's?
所以你早知道他患病的事了
He told me the day he was diagnosed.
确诊当天他就告诉我了
I've never had anything but his best interests at heart.
我一向是为他的利益考虑
You don't care about Robert.
你并不关心罗伯特
You wanted to sideline me.
你只是想让我出局
So you actually think you have a shot at this office?
所以你真觉得你有机会进这间办公室
Yes I do. And so does the leadership.
是的,党内领导层也这么觉得
You're in over your head Heather
你是不自量力,希瑟
no matter what Birch and Womack are telling you.
无论博奇和乌麦克跟你说了什么
Why should it concern you Mr. President?
你在乎什么呢,总统先生
You've announced that you're not running.
你已经宣布不参加竞选了
Is this personal for you?
你参选有个人情绪因素吗
Don't flatter yourself.
别自作多情了
You got Walker but you couldn't get me.
你整倒了沃克,但你打不倒我
I don't have to run to make sure you leave office.
我没必要通过竞选来把你赶走
You couldn't win anyway.
反正你赢不了
I'm running because I know I'd make a good president.
我竞选是因为我知道我能做个好总统
You might very well make a good president.
你很可能能当个好总统
But right now you're being delusional86.
但现在,你是在妄想
When Birch approached me I wasn't sure.
博奇来找我时,我还不确定
I was tempted87 but I knew it was a long shot.
我很动心,但也知道成功机会不大
And when you offered the nomination I was overwhelmed.
你给我提名时,我完全不知所措了
It's what I'd been working toward my entire career.
那是我毕生工作的目标
But then I spoke to Robert.
但后来我跟罗伯特聊了聊
And when he told me how you threatened him
他告诉我你是怎么威胁他后
I knew I had to run.
我知道我必须竞选了
Someone needs to scrub the stink88 from this office.
总得有人把这个办公室里的臭气洗洗干净
I didn't threaten him.
我没有威胁他
What would you call it?
那你管那叫什么
I was trying to save him
我是想挽救他
in the same way I'm trying to save you now.
就像我现在在挽救你一样
Once the news of his Alzheimer's gets out which it will
一旦他患病的消息泄露,这总会泄露的
because no matter how much we all try to lie about it
因为无论我们怎么说谎隐瞒
it's gonna leak
它总会传出去
can you imagine what that's going to do to his reputation?
你能想象那对他的名誉会造成什么影响吗
He deserves better than that.
他不该遭此境遇
And you deserve better than being an alsoran.
你也该得到比陪跑更高的地位
Help me convince him.
帮我说服他
Take the seat on the court where you belong.
接受最高法院你应得的那个职位
Is this how you live with yourself?
你就是这么说服自己的吗
By rationalizing the obscene into the palatable89?
把肮脏目的说成好听的
I haven't excused you yet.
我还没允许你走
See you in Iowa.
初选见吧
I wouldn't have made it
没有信仰
through the past eight months without my faith.
我支撑不过这八个月
But I wouldn't have made it without this community either.
但没有这个团体,我也支撑不过来
And on tough days...
在那些艰难的日子里...
I remind myself of that.
我一直提醒自己这点
That I'm not alone.
我不是一个人
That I have all of you.
我有你们大家
And I think it's important to acknowledge that.
我认为承认这点是很重要的
To give thanks.
还有表达感谢
So thank you.
所以,谢谢你们
All of you.
谢谢所有人
For always being there. For always being here.
谢谢你们一直都在我身边,在我心里
I have to go. I'll see you soon.
我得走了,再见
I just wanted to say what you said...
我只想说一句,你刚才讲的...
it really connected with me. About community.
真的让我很受触动,关于团体的
Thank you. Yeah.
谢谢,嗯,
I'm glad.
我很高兴
I'm Lisa.
我叫丽萨
Of course. Max.
我叫麦克斯
You're new.
你是新来的
It was my first time actually.
其实是第一次来
Do you live around here?
你在附近住吗
Towson. Just drove up.
住陶森市,开车来的
How did you find out about us?
你怎么找到我们的
Online. Website.
网上,网站
Yeah I was surfing around and I was...
我就是到处看看,然后...
I was looking for something and...
在找点东西
It's stupid. No. No no.
太傻了,不不不,
Tell me.
告诉我吧
Okay well a few months ago this girl...
好吧,几个月前,一个姑娘
the love of my life actually...
其实是我一生挚爱...
Breakup?
分手了吗
She just left me.
她离开了我
Out of the blue.
非常突然
You know one day she just said it was over and that was it.
有一天她说结束了,就到此为止了
Yeah. That's hard.
是啊,那很痛苦
I went through something similar not that long ago.
不久前我也经历了类似的情况
Oh really?
真的吗
Sort of what I was talking about tonight
其实就是我今晚说的
with the hard time I had been through.
我经历的艰难时期
What happened?
发生了什么
Ancient history.
老故事了
A guy left you?
哪个男的离开了你吗
It was a woman.
其实是女的
I guess I'm not completely over it but time heals you know?
我想我还没有完全放下,但时间会治愈一切嘛
I gotta get home but it was nice to meet you Max.
我得回家了,很高兴认识你,麦克斯
Nice meeting you Lisa.
很高兴认识你,丽萨
Can we reschedule? Let me see.
能重新安排一下吗,我看看
Yeah yeah. Can you move that up by a half an hour?
嗯,能把那个提前半小时吗
Hello?
你好
Is this a good time Ms. Dunbar?
现在方便吗,邓巴女士
Who is this?
你是哪位
Doug Stamper.
道格·斯坦普
How did you get this number?
你怎么拿到这个号码的
Phone numbers are easy. What you should be asking
拿到号码很简单,你应该问的是
is how I knew you were meeting with Senator Giallo tonight.
我怎么知道你今晚要跟吉阿罗参议员见面
Look down the hallway.
回头看走廊
Go ahead. I'll meet you down there.
你们先走,我到下面找你们
All right.
好吧
No. Stay where you are.
别过来,待在原地
We wouldn't want to be seen together.
我们不能被别人看到在一起
Did the president send you?
总统派你来的吗
No. He and I aren't in touch.
不是,我们不联系了
Then why are you here?
那你为什么来这里
You're forming your team. I want to be a part of it.
你要组竞选团队,我想加入
The real reason.
真实原因呢
That is the reason.
这就是原因
He sent you. Don't lie to me.
他派你来的,别骗我
I've been out of the game for nine months Ms. Dunbar.
我已经九个月没参与任何事了,邓巴女士
I want to get back in.
我想重回战局
You're forming your team
你要组建竞选团队
and I want to get in on the ground floor.
我想成为开朝一员
The leadership isn't enough.
光有领导层还不够
You need the rank and file.
你还需要基层人士
Their connections to county and municipal power brokers90.
他们与各市县弄权人的关系
The chiefs of a thousand kingdoms
从初选开始到全面展开
in every primary from Iowa to Super Tuesday.
每一场选举中的当权人物
I worked in the whip's office for ten years.
我在党鞭工作室工作了十年
I have files on every single member.
我手上有每个成员的资料
What they want who they sleep with what they eat for lunch.
他们要什么,跟谁睡,中午吃什么
I can be valuable to you.
我对你会很有价值
How did you know I was meeting with Giallo tonight?
你怎么知道我今晚要跟吉阿罗见面
You rub shoulders with the leadership.
你跟领导层来往密切
I rub shoulders with the people who work for them.
我跟为他们工作的人来往密切
Think about it Ms. Dunbar. That's all I ask.
考虑一下吧,邓巴女士,我只有这点请求
Going down.
下楼
I made a mistake.
我犯了个错误
I mean the way she spoke to me in the Oval
她在总统办公室里跟我说话的方式
I wanted to strangle her.
让我恨不得勒死她
I mean what is she thinking?
她到底在想什么
Running against an incumbent91
跟在职总统作对参选
when I offered her a seat on the court
我都给她提供最高法的职位了
She was going to run the moment Birch whispered in her ear.
博奇向她吹耳边风时,她就决定要参选了
Once people imagine themselves in the Oval
人一旦开始想象自己坐在总统办公室里
there's no turning back.
就不会再回头了
You know that as well as anybody.
你跟他们一样清楚
It's my own damn fault. Shouldn't have given Jacobs the choice.
是我自己的错,不应该给雅各布斯留选择余地
I should've just announced her nomination before I even asked her.
我应该在问她之前就宣布提名
Should I come home? No.
需要我回家吗,不用,
I just need to think. I need to clear my head.
我只需要考虑一下,理清思路
Tell me what I can do.
告诉我能做点什么
Why did I hold back?
我为什么要有所保留
Why did I show Jacobs any mercy?
我为什么要对雅各布斯留情
Francis this doesn't sound like you.
弗兰西斯,这可不像你的作风
Put this behind you. Think about what's next.
把这些抛在脑后,想想下一步怎么做
It was because of Mahmoud.
是因为默罕默德
I let him get to me.
我让他影响了我
And all those flags on those coffins92 and those soldiers whose
那些灵柩和士兵身上的国旗
I deployed93 and then I buried in the ground. It's my
我调配,又下葬了他们,是我的...
Stop it. This isn't doing you any good.
别说了,这帮不上忙
I will talk about this with you if you want
你想谈的话我可以跟你谈
but if you're doubting yourself I can't indulge that.
但我不允许你怀疑自己
No you're right of course.
是啊,你说得对
Well let's talk in the morning.
明早再谈吧
I'm here if you need me. I know.
有需要随时找我,我知道,
Good night. Good night Francis.
晚安,晚安,弗兰西斯,
Yes can you reach out to Bishop94 Eddis for me?
能帮我接艾迪斯主教吗
I'll hold.
我等着
Thank you Meechum.
谢谢,密查姆
If we can have some privacy. Yes sir.
让我们单独谈谈,好的,
Still riding the Bonneville?
还骑博纳维尔呢
Sold the '67 for a Pipeburn. Beautiful bike.
把67款买了换了派普伯恩,那车不错
You should take me for a spin sometime.
有机会带我兜一圈
I don't think so.
算了吧
They're a death wish.
骑那个太找死
At least you know you have a place in heaven.
至少你知道自己能上天堂
What's on your mind Mr. President?
有什么事,总统先生
The burial the other day.
那天葬礼
You talked about Abraham and Isaac.
你谈到了亚伯拉罕和艾萨克
God giving up his only Son.
上帝献出了他唯一的儿子
Between you and me
就跟你说说
that's the same sermon I always use at Arlington.
我在阿灵顿总说那一套
You put enough soldiers in the ground
安葬的士兵太多
you get tired of writing new ones.
就懒得写新悼词了
It was the first time I had heard it.
那是我第一次听
Won't be the last.
肯定不是最后一次
I want to understand what justice is.
我想理解正义
That's a big one.
这可不简单
I know.
我知道
There's our justice the kind men create.
我们的正义是先辈创造的
We base it on things like the Ten Commandments.
以《十诫》之类的戒律为基础
But those can be read a million different ways.
但文字总有不同的解读方法
shalt not kill" seems pretty clear.
"不可杀人"说的倒是很明确,
Who's to say? If we didn't kill
说得轻巧,我们不杀人
others would kill instead of us.
也许还有别人开杀戒
There's a lot of killing95 in the Bible.
《圣经》里谈了许多杀戮的故事
戴维王就是位勇士
How do you reconcile that with the laws that God gave Moses?
那怎么用上帝给摩西的《十诫》解释他的行为呢
Even those laws require interpretation.
《十诫》也可以有不同解读
There are two laws we have to remember above all else.
有两条一定要记牢
He tells us to love God
他要我们爱上帝
and to love each other.
还要互敬互爱
You can't love the people you kill.
怎么去爱你杀的人
You sure as hell can.
当然可以
And you have to love the people who are trying to kill you.
想杀你的人,你也要去爱
Jesus loved the Romans.
耶稣也爱罗马人
forgive them" He said
他说,"天父,原谅他们吧,"Father
they know not what they do."
他们并不清楚自己的所作所为" "For
Why didn't he fight?
他为什么不反抗
Why did he allow himself to be sacrificed?
他为什么自愿牺牲
I ask myself that question a lot.
我自问过许多遍
I understand the Old Testament97 God
我理解《旧约》的上帝
whose power is absolute
至高无上的权力
who rules through fear but... him.
用恐惧统治人类,但是他...
There's no such thing as absolute power for us
人类无权拥有绝对的权力
except on the receiving end.
只能接受上帝的统治
Using fear will get you nowhere.
用恐惧统治不会有好下场
It's not your job to determine what's just.
你的工作不是裁决正义
It's not your place to choose the version of God you like best.
你也无权决定喜欢哪个上帝
It's not your duty to serve this country alone
你不必一个人效忠国家
and it better not be your goal to simply serve yourself.
也最好不要只想着效忠自己
You serve the Lord.
你效忠主
And through Him you serve others.
通过他效忠众生
Two rules.
两条规则
Love God. Love each other.
爱上帝,互敬互爱
Period.
就这样
You weren't chosen Mr. President.
你不是救世主,总统先生
Only he was.
他才是
May I have a few moments?
我能单独待一会吗
For myself. To pray.
我一个人祈祷
It's all yours.
可以啊
Love?
爱,
That's what you're selling?
你想给我们这个吗
Well I don't buy it.
我不要
Is everything all right sir?
没事吧,先生
I was praying and it just fell.
我在祈祷,他突然倒了
Please have someone clean this up.
来找个人清理一下
Yes sir.
好的,先生
Well I've got God's ear now.
我有上帝的耳朵了(上帝肯听我的了)
1 deference | |
n.尊重,顺从;敬意 | |
参考例句: |
|
|
2 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
3 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
4 covert | |
adj.隐藏的;暗地里的 | |
参考例句: |
|
|
5 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
6 invoked | |
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求 | |
参考例句: |
|
|
7 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
8 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
9 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
10 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
11 solicitor | |
n.初级律师,事务律师 | |
参考例句: |
|
|
12 savvy | |
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的 | |
参考例句: |
|
|
13 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
14 legislate | |
vt.制定法律;n.法规,律例;立法 | |
参考例句: |
|
|
15 appropriations | |
n.挪用(appropriation的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
16 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
17 contemplate | |
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视 | |
参考例句: |
|
|
18 legislative | |
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的 | |
参考例句: |
|
|
19 dubious | |
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的 | |
参考例句: |
|
|
20 incentives | |
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机 | |
参考例句: |
|
|
21 berth | |
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊 | |
参考例句: |
|
|
22 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
23 interpretation | |
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
24 erode | |
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失 | |
参考例句: |
|
|
25 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
26 vetted | |
v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的过去式和过去分词 );调查;检查;诊疗 | |
参考例句: |
|
|
27 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
28 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
29 abstaining | |
戒(尤指酒),戒除( abstain的现在分词 ); 弃权(不投票) | |
参考例句: |
|
|
30 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
31 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
32 precedent | |
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的 | |
参考例句: |
|
|
33 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
34 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
35 privately | |
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地 | |
参考例句: |
|
|
36 compassionate | |
adj.有同情心的,表示同情的 | |
参考例句: |
|
|
37 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
38 humbled | |
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低 | |
参考例句: |
|
|
39 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
40 prosecuted | |
a.被起诉的 | |
参考例句: |
|
|
41 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
42 collateral | |
adj.平行的;旁系的;n.担保品 | |
参考例句: |
|
|
43 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
44 phantom | |
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的 | |
参考例句: |
|
|
45 absolve | |
v.赦免,解除(责任等) | |
参考例句: |
|
|
46 wield | |
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等) | |
参考例句: |
|
|
47 random | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
48 quota | |
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额 | |
参考例句: |
|
|
49 hack | |
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳 | |
参考例句: |
|
|
50 stewards | |
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家 | |
参考例句: |
|
|
51 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
52 vociferous | |
adj.喧哗的,大叫大嚷的 | |
参考例句: |
|
|
53 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
54 precedents | |
引用单元; 范例( precedent的名词复数 ); 先前出现的事例; 前例; 先例 | |
参考例句: |
|
|
55 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
56 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
57 moratorium | |
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付 | |
参考例句: |
|
|
58 outdated | |
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时 | |
参考例句: |
|
|
59 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
60 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
61 advisors | |
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
62 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
63 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|
64 prosecuting | |
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师 | |
参考例句: |
|
|
65 retaliation | |
n.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
66 goodwill | |
n.善意,亲善,信誉,声誉 | |
参考例句: |
|
|
67 barter | |
n.物物交换,以货易货,实物交易 | |
参考例句: |
|
|
68 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
69 deportation | |
n.驱逐,放逐 | |
参考例句: |
|
|
70 adamant | |
adj.坚硬的,固执的 | |
参考例句: |
|
|
71 blackmailed | |
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
72 leverage | |
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量 | |
参考例句: |
|
|
73 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
74 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
75 dodging | |
n.避开,闪过,音调改变v.闪躲( dodge的现在分词 );回避 | |
参考例句: |
|
|
76 etiquette | |
n.礼仪,礼节;规矩 | |
参考例句: |
|
|
77 inquiries | |
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听 | |
参考例句: |
|
|
78 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
79 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
80 tarnish | |
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污 | |
参考例句: |
|
|
81 stunt | |
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长 | |
参考例句: |
|
|
82 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
83 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
84 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
85 bias | |
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
86 delusional | |
妄想的 | |
参考例句: |
|
|
87 tempted | |
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
88 stink | |
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|
89 palatable | |
adj.可口的,美味的;惬意的 | |
参考例句: |
|
|
90 brokers | |
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
91 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
92 coffins | |
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物 | |
参考例句: |
|
|
93 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
94 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
95 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
96 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
97 testament | |
n.遗嘱;证明 | |
参考例句: |
|
|