-
(单词翻译:双击或拖选)
But the problem with the Big Bang was soon overshadowed; the Strings1 were in trouble too. The hope had been that the String theory would evolve into the single definitive2 explanation for the universe. But as more and more people worked on it, something puzzling happened. The physicists3 found a second version of it, and then a third. Soon they had found five different String theories. That wasn't single and it didn't sound very definitive.
但是大爆炸的问题很快就暗淡下来,弦理论也有了麻烦。弦论被寄予厚望进化到对于宇宙有一个完美的解释。但随着越来越多的人开始对其进行研究,一些莫名其妙的事情发生。这些物理学家发现了1个第3个版本,然后是第3个版本。很快他们发现了5种不同的弦理论。那不是单一的,而且听起来不是很确切。
"Five, even though it is not a very large number, it's too large for us, because we would like to have a more unique theory than that. And this definitely was a problem, was a great crisis. So a lot of time was spent studying those individual five theories, but in the back of our minds always was why are there five of these things. Shouldn't there only be one?"
“5,尽管这不是一个非常大的数字,但对于我们来说则太大了,因为我们想要的是一个更独特的理论。这确实是一个问题,是一个巨大的危机。所以有很多时间都被用于研究这5个独一无二的理论,但我们脑中总是想为什么有5个诸如此类的东西,不是应该只有一个吗?”
String theory had begun to unravel4. It seems that the dream of theory of everything was as far away as ever.
弦理论已经开始瓦解。似乎万物论成了遥不可及的目标。
"Cynics began to come out and say that String theory is too hard, it's a dead end, it's simply not the way to go, and it's not the theory of everything, it's the theory of nothing."
“愤世嫉俗者们站出来说,弦理论太强硬,这是一个死胡同,不应该走这条路,而且它不是万物论,它根本就什么也不是。”
But just as the scientists were about to give up hope, a new and startling discovery would be made. This would inspire them to begin their quest again and force them at last to confront their least popular idea - Parallel Universes.
然而就当科学家正准备放弃希望时,一个新的惊人发现横空出世。这将促使他们再次踏上征程并且强迫他们又一次面对最不受欢迎的想法——平行宇宙。
1 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
2 definitive | |
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的 | |
参考例句: |
|
|
3 physicists | |
物理学家( physicist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 unravel | |
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开 | |
参考例句: |
|
|