英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

运动休闲—舒缓筋骨永葆健康Do some exercise

时间:2006-06-25 16:00来源:互联网 提供网友:l1y0l20   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
And, says Haskell, the prospect5 of having to gasp6 and strain their way to better health at a 70-80 percent target range has kept a lot of people from trying.

  哈斯卡尔说,“一想到要达到必须在70%到80%范围之内的健康指标,就必须气喘如牛,竭尽全力地锻炼身体,许多人便望而却步。”

  “When you look at the population over age 45, using current guidelines on exercise 30 to 40 minutes at 70 to 80 percent of capacity, three times a week no more than 20 percent of men and ten percent of women meet that criteria7,” he said.

  他说:“我们针对的是年龄45以上的人口,若使用目前的运动指标,即在30到40分钟内达到70%~80%的心跳率,一星期做3次。只有20%的男性和10%的女性才能达到这样的标准。”

  The public may be thinking, “How little can I do and still get away with it?” Blair says. He says they may need less than they think.

  布莱尔说:“人们可能会想能不能不做如此激烈的运动,而仍能增进健康呢?”他说,“实际上,他们可能需要做的比他们所想到的还要少。” 

  And if you can’t spare 30 to 40 minutes in a lump8, Haskell says you can break it into 10-minute segments9. He says that his research indicates you’ll still get health benefits, and they may be nearly as great.

  “如果你不能一次花30~40分的时间来做运动,”哈斯卡尔说,“你可以10分钟一次做做运动。”他的研究指出,这样做仍然有益于健康,而且效果几乎和前者一样。

  However, neither researcher suggests that people who arc doing more should cut back. Both say there is more benefit in being more fit.

  不过,两位研究员都不提倡多做运动的人要减少运动量。他们都表示愈健康者获益愈多。

  Blair says vigorous exercise can relieve stress and make you better able to enjoy other kinds of outdoor sports.

  布莱尔说:“激烈的运动可以消除紧张,使你更能享受其他的户外运动。”
 
  He defines high fitness in men as jogging two miles (3.2 kilometers) in less than 20 minutes, and high fitness in women as doing the same in 20 to 24 minutes.

  他认为,身体状况处于最佳的男性可以在20分钟内慢跑2英里(约3.2公里),健康指数为巅峰的女性约在20~24分钟跑完全程。

  And he says that, if walking or jogging doesn’t appeal to you, then you might find some other form of aerobic10 exercise that can make you at least moderately fit.

  他说:“如果你对散步或慢跑不感兴趣,那么你也许能够做一些类似于有氧舞蹈的运动让你保持适当的健康。”

  The goal, he says, is to live to enjoy something.

  他说:“最终的目标就是能活着享受一些你真正喜欢做的事。”

  VOCABULARY

  1. epidemiologist n.流行病学家

  2. brisk a.轻快的

  3. threshold n. (使…生效的)量;极限;开端

  4. kick in 贡献

  5. prospect1 n.喘气

  6. gasp2 v.标准

  7. criteria3 n. (pl.)片断

  8. in a lump 生于氧气中的:氧气的。

  9. segment n. 片断

  10. aerobic4 a.生于氧气中的;氧气的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
2 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
3 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
4 aerobic BN8zn     
adj.需氧的,增氧健身法的,有氧的
参考例句:
  • Aerobic exercise helps to build up stamina.有氧健身操有助于增强耐力。
  • Aerobic dance is conductive to the health.有氧舞蹈有助于健康。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴