英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

British People and Places 英国人文

时间:2011-09-09 08:58来源:互联网 提供网友:veryenglish   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1 Bronte Sisters 勃朗特三姐妹

  They’ve been made into films, acted out on stage for decades, and remain some of
  the most popular novels of all time. The works of the Bronte sisters remain as
  fresh and exciting as they were when they were first written 150 years ago. In
  this programme, Jean and Andrea take a closer look at their enduring appeal.
  勃朗特三姐妹的经典小说有的已经被拍成了电影,有的被搬上了舞台已达数十年,并一直为世人传颂。勃朗特三姐妹在距今150年前撰写的这些经典之作在如今看来依然令人感觉新鲜有趣、激动人心。在本期节目中,董征和Andrea
  Rose对这三位才女的骄人成绩作了一次聚焦探访。
  2 Comic Relief 慈善募捐
  Comic Relief is one of the biggest fundraising marathons on British television.
  We find out what goes on at this big charity event and why comedians1 are
  involved.
  英国的Comic
  Relief是英国一年一度的最大型电视马拉松慈善募捐活动。本期节目会为大家介绍这一盛大慈善募捐都有哪些活动,以及为何有那么多的喜剧表演艺术家会加入进来。
  3 Connie Fisher 康妮·费舍儿
  Connie Fisher, a 23 year old actress from Wales, competed in a TV competition in
  2006 against many other hopefuls and won the role of Maria in the famous musical
  The Sound of Music. Listen to this programme to find out more.
  23岁的威尔士女孩康妮·费舍尔在2006年的电视选秀大赛中力搏群雄,赢得了在音乐剧《音乐之声》中扮演女主角玛丽亚的机会。本期节目为大家详细介绍她的这一番经历。
  4 Elena Roger - Evita 伊琳娜·罗杰 - 埃维塔
  Elena Roger is one of the most recent stars to play the part of Evita in the
  West End theatre district of London. She got the part by sending the famous
  director of the musical, Andrew Lloyd Webber, a DVD of her work. Listen and find
  out more.
  伊琳娜·罗杰士是最近在伦敦的西区剧院最新主演埃维塔一角的英国演员。她得到此角色的成功秘诀是给此音乐剧导演安德烈?洛伊?韦伯寄去了她的表演素材DVD。
  5 Fire of London 伦敦大火
  More than 450 years ago there was a great fire which devastated2 London. We go
  back in time to see what London was like in those days and discover the history
  of the tragic3 fire.
  在450年前,伦敦的一场巨大的火灾给这座城市曾带来过毁灭性的打击。本期节目中我们带领大家穿越时间回到伦敦大火的时代,一同探寻伦敦的历史。
  6 Jane Austen 简·奥斯汀
  Vicki and Oliver get excited about a new film about the classic female author
  Jane Austen called Becoming Jane, and a TV adaptation of one of her novels.
  Vicki gathers commentators4 and critics heard on the BBC and finds out from them
  why the new film is both good and bad.
  本期节目中Vicki与郑贵东为大家介绍最近的一部新片,讲述的是英国古典小说家简?奥斯汀的故事,片名就叫《简·奥斯汀》。与此同时,也有一部以她小说为题材改编的电视节目。Vicki收集到了BBC各位节目评论员与评论家对此影片的褒贬意见。
  7 Madame Tussauds 杜莎夫人蜡像馆
  Jo Reffin and Oliver Zheng as they visit Madame Tussauds, a top tourist
  attraction in London. Find out more about what there is to see there and the
  business of making wax figures of the world's most famous celebrities5.
  Jo Reffin和郑贵东在本期节目中带领大家参观英国伦敦的旅游热点--杜莎夫人蜡像馆,共同了解蜡像馆的引人之处,以及这专以制造世界名人蜡像闻名的独特生意。
  8 Suburbia 郊区、市郊
  How would you describe where you live: as the town or the country? But what if
  you don't live in either, where would you be? Suburbia is the word which not
  only explains that area between town and country, but in British cultural terms
  it means so much more. Find out its meaning in this programme with John and
  Oliver.
  你会如何形容你的居住地区?是城镇还是乡村?也许两者都不是,那又会是什么地方呢?英语中的Suburbia(市郊)这个词可能对你有帮助。它不仅解释了城市与乡村之间的这一地带,而且它还有更丰富的文化含义。请听John和郑桂东的介绍。
  9 Terracotta Army in London 始皇帝在伦敦
  After months of waiting, the largest Terracotta Army exhibition outside China
  opened in London at the British Museum. Helen Hu and Oliver Zheng find out why
  people are fascinated6 by the clay soldiers and how the museum prepared for the
  grand opening.
  经过了数月的期待,中国境外首次最大型的兵马俑展览在伦敦的大英博物馆开幕了。海伦和郑贵东在本期节目中为大家揭示为何人们会对这中国的古泥塑如此着迷,以及大英博物馆对此隆重的展览所作的周密准备工作。
  10 Tower of London 伦敦塔
  The tower of London is one of the most popular tourist attractions in London. We
  discover how and why it was built and find out about it’s gruesome history.
  伦敦的伦敦塔是英国最引人的旅游热点之一。本期节目会带大家探寻伦敦塔的建筑起源以及它的残暴历史。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
2 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
3 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
4 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
5 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
6 fascinated YtKzID     
a.被强烈地吸引住,感到着迷的
参考例句:
  • China has always fascinated me. 中国一直令我心驰神往。
  • The children watched, fascinated, as the picture began to appear. 电影开始以后孩子们入迷地观看着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   british  place  british  place
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴