英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

职场宝典:四招巧对职业危机

时间:2012-07-05 07:57来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 These days, many people — young and old — are experiencing a career-life crisis, asking: ‘What do I do when I realize my dream job isn’t so wonderful after all?’

  眼下,很多人──无论老少,都在经历着一场职业生涯的危机。他们都在扪心自问:当我意识到自己一直梦想的那份工作其实不怎么样的时候,我该怎么办?
  Not long after Christine Hassler, 33 years old, of Los Angeles landed a prestigiousand lucrativejob as a Hollywood agent, she found herself arriving at work with knots in her stomach and counting the minutes until the weekend.
  今年33岁、来自洛杉矶的克里斯汀?哈斯勒(Christine Hassler)在一家好莱坞(Hollywood)代理机构谋得一份令人羡慕、报酬丰厚的职位。但是不久之后,她就发现自己每次来上班的时候总是充满不安,上班后分分秒秒都在盼望周末快点到来。
  ‘I didn’t like the job, and I didn’t like the person I was becoming while doing it — stressed out, irritableand unmotivated,’she says.
  她说,“我根本不喜欢这份工作,也不喜欢因为这份工作而逐渐改变的自己──筋疲力尽、暴躁易怒、没有斗志。”
  Recognize the Impact认识影响Securing a position in your most desired field is a major achievement, and when the day-to-day work doesn’t turn out to be as great as you thought it would be, it’s normal to feel depressed1, disappointed and confused.
  在你梦想的领域获得一份工作是一项重要的成就,而当日常工作结果并非你想象的那么完美的时候,感到沮丧、失望和困惑是非常正常的现象。
  You may feel powerless to make a decision, and this state of limbo2 can cause you to experience physical symptoms like insomnia3, malaiseand stomachaches.
  你可能会感到无力做出决定,而这种没着没落的感觉可能会使你经历种种症状,比如失眠、莫名的不适和胃痛。
  Examine Expectations审视期望值The way to cope is first to examine your expectations. Says Ms. Hassler: ‘Often, the first few years at a job aren’t the most thrilling because you’re learning the ropes, and it may be unreasonable4 to think that you’ll be jumping out of bed to go to work every day, or that you’ll get promoted before you’ve had time to prove yourself.’
  应对这种状况的办法,首先就是审视自己的期望值。哈斯勒女士说,一般来说,每份新工作的最初几年都不会那么令人兴奋,原因是你还在熟悉业务当中。这时候,要求自己每天都很积极地起床上班,或者希望自己在有时间证明自身价值之前就得到提升,可能都是不合情理的的想法。
  Plan on the Sidelines自我规划If you’re certain that you’ve made a wrong turn, try not to get mired5 in feelings of negativity. ‘If you go to work every day with a woe-is-me attitude, you are going to feel even worse,’says Ms. Hassler, who eventually left Hollywood to become a life coach and book author. She suggests talking about your feelings with a friend or mentor6, but keeping your game face on at work.
  如果你肯定自己的职业选择是错误的一步,那么也要试着不让自己陷在负面情绪里无法自拔。哈斯勒女士说,如果你每天去上班的时候都抱着我很倒霉的态度,那么你会感觉更差。哈斯勒女士最终离开了好莱坞,成为了一位生活指导和作家。她建议和朋友或者导师畅谈自己的感想,但是在工作的时候则要保持正常心态。
  Maintain your work reputation and in your free time you can start putting plans in place to transitionyour career. Begin researching positions that are a better fit for your skills and interests, start saving money, and attend networking activities in different industries so that you can get plugged into their communities.
  一方面保持在工作上的声望,一方面在闲暇的时候开始自我规划,为职业转型做好准备。不妨开始研究更加适合自己技能和兴趣的职位,开始存钱,参加不同行业的社交活动,以便将来能够进入它们的领域。
  Take the Pressure Off消除压力And don’t do anything rash. Although it’s normal to make a career detour7, it’s also hard work, so you’ll be well served to consider your next move carefully. Putting pressure on yourself to find the perfect career right now will not make it happen any faster, so remove the sense of urgency.
  不要行事鲁莽。虽然职业转型遇挫是很正常的事情,但是这也意味着要付出努力,因此仔细考虑自己的下一步行动有利无害。给自己太多压力,要求自己马上找到完美的职业,只会适得其反,因此不要有紧迫感。
  ‘Relax and spend some time getting to know yourself,’ says Ms. Hassler. ‘As we get a clearer picture of who we are, then what we want to do becomes easier to identify.’
  哈斯勒女士说,不妨放松心情,花些时间了解自己。随着我们越来越清楚自己是谁,那么也就更加容易找到我们到底想做什么。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
2 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
3 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
4 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
5 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
6 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
7 detour blSzz     
n.绕行的路,迂回路;v.迂回,绕道
参考例句:
  • We made a detour to avoid the heavy traffic.我们绕道走,避开繁忙的交通。
  • He did not take the direct route to his home,but made a detour around the outskirts of the city.他没有直接回家,而是绕到市郊兜了个圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   职场英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴