英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

小心老板浏览你的私人信息

时间:2012-11-15 02:10来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

小心老板浏览你的私人信息

 My mom always used to caution me to never put in writing something I didn't want the world to see. That was back when an electric typewriter seemed high-tech1. Now in the age of Facebook and Twitter when our every thought, no matter how banal2, can be shot across the world in a matter of seconds, nothing could hold more true than that old adage3 from mom especially when it comes to the workplace.

我母亲过去常常提醒我,永远不要把自己不想让别人看到的东西写下来。在那个年代,电传打字机看起来就已经很高科技了。如今在这个Facebook和 Twitter的时代,人们的每一个想法──无论多么平淡无奇──都能在瞬间传到世界各个角落,我母亲的忠告真是再正确不过了,特别是对有关工作的讨论。
We all know that just about anything we post online is fair game for employers to check out, as we've posted about before. These days our every keystroke from instant messages to emails can be monitored by our employers who issue us computers and phones. But a new case, as I write about in today's paper, takes things a step further: Two restaurant workers were fired after they created an invite-only MySpace forum4 to dish about their workplace and their bosses, on their personal computers. Users could log in only with their own email addresses and passwords. They were busted5 when a supervisor6 talked a worker into giving him her password and perused7 the site.
我们都知道,我们在网上发的任何东西都有可能被老板看到,这一点我们以前曾经讨论过。现在,我们在即时信息或电子邮件中敲出的每个字都可能受到老板的监视,正是他们给我们发了电脑和电话。不过正如我最近写的一个新例子,事情还不止这样:两名餐馆工人用自己的个人电脑在MySpace上创建了一个受邀才能加入的论坛,发泄对工作和老板们的不满,他们因为这事被开除了。加入他们论坛的人必须用自己的电子邮件地址和密码才能登录。一名工头说服一个工人把自己的密码给了他,之后工头浏览了论坛,那两名工人就倒了霉。
Monitoring our comments behind the wall of an invite-only, password-protected site might seem like a bit of a reach. After all, should we be expected to hand over to our manager the passwords to our personal email accounts where we gripe to our friends about work? Or maybe we should know better. Some lawyers I spoke8 with said Internet users should be savvy9 enough to know that passwords don't always provide the security we expect and some company policies hold workers to high standards when it comes to shoptalk.
监视我们在受邀才能加入、有密码保护的网站上发表的评论看似有点过分。毕竟,我们应该把个人电子邮件帐户的密码交给经理吗?我们可是在上面向朋友大吐工作上的苦水。或许我们有更多的了解。和我聊过的一些律师说,互联网用户应该有足够精明,明白密码并不总能提供我们想要的安全保障,一些公司的制度还对员工在工作相关讨论上提出了很高的标准。
As we often discuss, a big part of the juggle10 is finding the balance between our work and our private lives, but the dividing line can be hazy11 sometimes. What's more, we all feel the need sometimes to vent12 about our workplaces, but it's tough to know in this day and age what is acceptable banter13 and what isn't. Readers, do you think employees should be held accountable for online leaks of their private discussions about work? Do you think employers are overstepping their bounds?
正如我们常常讨论的一样,这个专栏很大程度上是要找到工作和生活之间的平衡,不过这条分界线有时可能很模糊。此外,我们都觉得有时需要发泄工作中的不满,不过现如今很难说哪些玩笑是可以接受的,哪些是无法接受的。读者朋友们,你认为员工应该为有关工作的私人聊天遭泄露负责吗?你认为老板是否越界了?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
2 banal joCyK     
adj.陈腐的,平庸的
参考例句:
  • Making banal remarks was one of his bad habits.他的坏习惯之一就是喜欢说些陈词滥调。
  • The allegations ranged from the banal to the bizarre.从平淡无奇到离奇百怪的各种说法都有。
3 adage koSyd     
n.格言,古训
参考例句:
  • But the old adage that men grow into office has not proved true in my experience.但是,根据我的经验,人们所谓的工作岗位造就人材这句古话并不正确。
  • Her experience lends credence to the adage " We live and learn!"她的经验印证了一句格言: 活到老,学到老!
4 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
5 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
6 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
7 perused 21fd1593b2d74a23f25b2a6c4dbd49b5     
v.读(某篇文字)( peruse的过去式和过去分词 );(尤指)细阅;审阅;匆匆读或心不在焉地浏览(某篇文字)
参考例句:
  • I remained under the wall and perused Miss Cathy's affectionate composition. 我就留在墙跟底下阅读凯蒂小姐的爱情作品。 来自辞典例句
  • Have you perused this article? 你细读了这篇文章了吗? 来自互联网
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
10 juggle KaFzL     
v.变戏法,纂改,欺骗,同时做;n.玩杂耍,纂改,花招
参考例句:
  • If you juggle with your accounts,you'll get into trouble.你要是在帐目上做手脚,你可要遇到麻烦了。
  • She had to juggle her job and her children.她得同时兼顾工作和孩子。
11 hazy h53ya     
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
参考例句:
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
12 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
13 banter muwzE     
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
参考例句:
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   私人信息
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴