英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

片方出1.5亿美金请克雷格回归007

时间:2016-10-12 04:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Many men – and women too, for that matter – would love to play James Bond. Most of us would also love $150 million.

  饰演詹姆斯?邦德是大多数男人甚至是女人都梦寐以求的。我们大多数人也会想要1.5亿美元。
  But Hollywood superstar Daniel Craig is not most people.
  但是好莱坞巨星丹尼尔?克雷格可不是大多数人。
  The 007 actor, who has played the spy since 2005, has reportedly been offered the hefty sum listed above to return to the franchise1 for two more films. But Craig has made no secret of his reluctance2 to step back into the famous tuxedo3.
  据报道,这位自2005年起就扮演特工007的演员受邀继续出演007系列的后两部电影,片酬高达1.5亿。但是克雷格明确表示了他不想再出演邦德。
  片方出1.5亿美金请克雷格回归007
  “The studio is desperate to secure the actor’s services while they phase in a younger long-term successor,” a source told the celebrity4 news website Radar5.
  明星新闻网站Radar得到的消息称:“电影公司很想让克雷格继续演下去,同时他们也在寻找未来可以长期出演该角色的年轻演员。”
  The source also suggested that by playing coy – remember when he told an interviewer he’d rather “slash his wrists” than immediately return to Bond? – Craig has only upped his perceived value.
  消息也指出,克雷格出演这个角色,也只是提高了他的知名度。他曾告诉采访记者,他情愿“砍伤手腕”也不要马上回去演邦德。
  He’s essentially6 made himself into the man too cool to play Bond.
  他已经把自己打造成了一个超级酷男,不适合演邦德了。
  “Everyone knows how much executives adore him, and the idea of losing him at such a crucial time in the franchise isn’t an option as far as all the studio honchos are concerned,” said the source, who added that Craig “has played a genius hand.”
  消息称:“众人皆知他很受高管们的青睐。对于所有电影公司的老板来说,在如此重要的时刻失去他可不是个好事。”消息里还补充道,克雷格“这一步走得很高明。”
  “Daniel’s the key for a seamless, safe transition as far as Sony and Bond bosses are concerned, and they’re prepared to pay a king’s ransom7 to make it happen.”
  “对于索尼和邦德系列电影的老板们来说,丹尼尔是该系列影片进行安全无缝交接的关键。他们准备付给他超高片酬,让他继续演邦德。”
  The story above, which has not been confirmed by Sony or by representatives for Craig, comes in the wake of a May 2016 claim that Craig had turned down a ?68 million offer to return for two more films. If true, it could suggest that studio is trying to tempt8 Craig back with increasingly larger sums.
  但是以上消息都未被索尼或克雷格经纪人证实。2016年5月也有消息称制片方开出6800万英镑的片酬邀克雷格再演两部。如果此次消息可靠,这就意味着电影公司将尝试用更高的价格来吸引克雷格重返007。
  In the meantime, there’s been a steady string of rumours9 about who could replace Craig as Bond, with a new hopeful claimed as the frontrunner almost every other week (we’re getting pretty fed up of writing the weekly news articles, truth to be told).
  同时,还有一系列关于谁将接替克雷格成为新一代邦德的谣言。每隔一周都会有新邦德人选的传言出现。(说实话,我们对每周写关于新人选的文章已经烦透了。)
  Some of the latest contenders named include Victoria actor Tom Hughes, who has allegedly impressed Bond producer Barbara Broccoli10, and Marvel11 stars Chris Hemsworth and Tom Hiddleston.
  最新的接替人选有英剧《维多利亚》中的男主演汤姆?休斯、漫威演员克里斯?哈姆斯沃斯和汤姆?希德勒斯顿。据说邦德制片人芭芭拉?布罗科利对汤姆?休斯的印象十分深刻。
  Despite claiming he’s too old for the role, Idris Elba remains12 a popular choice with Bond fans, as does Billy Elliot star Jamie Bell.
  伊德瑞斯?艾尔巴也是007粉丝眼中的热门人选,虽然他年纪太大不适合演邦德。《舞动人生》中的杰米?贝尔也是热门人选之一。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
2 reluctance 8VRx8     
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
参考例句:
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
3 tuxedo WKCzh     
n.礼服,无尾礼服
参考例句:
  • Well,you have your own tuxedo.噢,你有自己的燕尾服。
  • Have I told you how amazing you look in this tuxedo?我告诉过你穿这件燕尾服看起来很棒吗?
4 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
5 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
6 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
7 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
8 tempt MpIwg     
vt.引诱,勾引,吸引,引起…的兴趣
参考例句:
  • Nothing could tempt him to such a course of action.什么都不能诱使他去那样做。
  • The fact that she had become wealthy did not tempt her to alter her frugal way of life.她有钱了,可这丝毫没能让她改变节俭的生活习惯。
9 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
10 broccoli 1sbzm     
n.绿菜花,花椰菜
参考例句:
  • She grew all the broccoli plants from seed.这些花椰菜都是她用种子培育出来的。
  • They think broccoli is only green and cauliflower is only white.他们认为西兰花只有绿色的,而菜花都是白色的。
11 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   007
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴