英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

办公室隐藏的“岁月杀手”

时间:2016-10-26 23:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   看似简简单单的办公室其实“危机四伏”。皮肤病专家们揭示,在我们的日常办公环境中,隐藏着许多加速皮肤衰老的“岁月杀手”。让人意想不到的是,电话座机、电脑屏幕、办公位置等很多因素都是皮肤衰老的“元凶”。

  We all know that hectic1 office environments can increase stress levels and deplete2 our immune systems but did you know that your desk could be rapidly ageing you, too?
  众所周知,忙碌的办公环境会增加人们的压力,破坏人体免疫系统,但是你知道办公环境也会让你加速衰老吗?
  Dermatologists3 have shared the ways your office environment could be adding years to your face - and they will shock you.
  皮肤科医生们指出了办公环境加速衰老的几种途径,它们会让你大吃一惊。
  岁月杀手
  Here, the skincare pros4 reveal how your phone, office air con5 and where you sit in the room could be wreaking6 havoc7 with your skin.
  护肤专家揭示,你的电话、办公室的空调以及办公位置都会损伤你的皮肤。
  Answering the phones
  接电话
  Your phone can accumulate a lot of bacteria. When you place the phone on your skin to make a call, your skin is not only in direct contact with the bacteria, but it also starts to perspire8 and even trap oil in the pores.
  电话表面会累积大量的细菌。当你将其贴在皮肤上打电话时,皮肤不但会与细菌直接接触,还会开始出汗,毛孔甚至开始分泌油脂。
  Worst yet, the pressure of the phone on your skin creates blemishes9. Keep a bottle of something mattifying on your desk like the Avene Cleanance Expert, which regulates the production of sebum (oil) to mattify the skin, limits the spread of acne causing bacteria and reduces redness and inflammation.
  最糟糕的是,电话对皮肤的挤压会对皮肤造成损伤。在办公桌上放一瓶控油的产品,如雅漾祛脂净肤专家,它可以调节皮(油)脂分泌,控油,抑制导致痤疮的细菌传播,缓解红肿和炎症。
  Staring at a computer screen all day
  整天盯着电脑屏幕
  Discussing the impact of looking at a computer all day, Dr. Justine Hextall, on behalf of The Harley Medical Group, said: 'There seems to be emerging evidence that light from cell phones and computer screens, which is referred to as high energy visible light (HEV wavelength10 of 4-500 NM), can in fact penetrate11 into the deeper levels of the skin.
  提到整日盯着电脑的影响,哈雷医疗集团的贾斯汀?赫克斯托博士说:“似乎有新的证据表明,手机、电脑屏幕的光线其实可以穿透更深层次的皮肤,这种光线被称为高能可见光(HEV 波长4-500纳米)。
  'This results in free radical12 damage that is upregulating an enzyme13 MMP-1. This enzyme breaks down skin collagen and elastin, the structures that keep the skin firm and youthful, leading to the development of fine lines and wrinkles, not to mention sagging14 skin.'
  “它会导致自由基受损,MMP-1酶升高。皮肤胶原蛋白和弹性蛋白是保持皮肤紧致年轻的结构蛋白。MMP-1酶会分解这两种蛋白,使皮肤产生细纹和皱纹,皮肤还会因此变得松弛。
  To re-stimulate your skin and jump start it back into a good condition, try a microdermabrasion treatment - a non-surgical method of skin rejuvenation15 using mechanical skin exfoliation.
  想要激活皮肤,让其回到良好的状态,可尝试微晶治疗——一种通过机械磨皮使皮肤再生的非手术治疗方法。
  Dr Yannis Alexandrides, British and American board certified16 plastic surgeon, added: 'The skin around your eyes is extremely delicate too as it is where the skin is the thinnest.
  雅尼?亚历山德斯博士是获得英美业内委员会认证的整形医生,他说:“人眼睛周围的皮肤非常的娇嫩,是人体最薄的皮肤。”
  'Staring or squinting17 at a screen all day while sitting in the same position means the muscles around the eyes never relax, which causes eye strain and stretches the this delicate layer of skin. This can lead to premature18 wrinkles.
  “坐在同一位置上凝视或眯眼看屏幕一整天,意味着眼睛周围的肌肉始终得不到放松,这会造成眼睛疲劳,眼周脆弱的皮肤被拉伸,使得皱纹过早出现。
  'A hydrating eye mask can provide immediate19 anti-ageing results.'
  “保湿眼膜有速效抗衰老的功效。”
  Sitting next to the window
  坐在窗的旁边
  Having a desk next to the window may be great for having a nosy20 outside, but it’s not so great for you skin.
  从欣赏外面的热闹景色这一方面来说,有一张靠窗的办公桌可能挺好的,但是对你的皮肤来说这却不是什么好事。
  Dr. Justine Hextall said: 'Glass filters out only UVB rays. UVA rays, which penetrate deeper, can still get through. That's why many adults have more freckles21 on their right side than their left - it's from UV exposure on that side through the car window when driving.'
  贾斯汀?赫克斯托博士称:“玻璃只能过滤UVB射线。而UVA射线穿透力更强,能够透过玻璃。这就是为什么许多成年人的右脸雀斑比左脸多——这是由于开车时右侧脸会暴露在穿透车窗的紫外线下。
  To protect yourself, keep some SPF on your desk and apply sunscreen to any exposed areas throughout the day (like your hands, forearms, and face).
  为了保护皮肤,在办公桌上放一些防晒产品,将所有暴露在外的皮肤涂抹上防晒霜(如手、前臂、面部)。
  Always choose an SPF above factor 40 - even in the winter.
  始终选择防晒系数在40以上的产品,即使是冬天。
  Being exposed to the air conditioning
  暴露在空调下
  Corinne Morley, skincare expert at Trilogy, explains that central heating, along with air conditioning, can severely22 dry out your skin.
  趣乐活护肤品专家科琳?莫莉解释道,中央供暖和空调会让你的皮肤变得极度干燥。
  'The closer you sit to a radiator23, the more detrimental24 it may be, because the air may be hotter,' she said. 'If you already have skin conditions like eczema, rosacea or psoriasis, air-conditioning can make them worse, disrupting the skin’s natural moisture balance.'
  “离散热装置坐的越近,受到的损害越大。因为那里的空气更热。如果你已经患有湿疹、红斑痤疮或牛皮癣等皮肤病,这只会让事情变得更糟糕。因为空调会破坏皮肤天然的水分平衡。”
  Keep a mist toner on your desk, which will provide instant moisture for thirsty skin, and is a wonderful refresher any time of day, as well as an uplifting way to complete any cleansing25 routine. It tones, refreshes and stimulates26 the skin, and can even be used over make-up.
  在办公桌上放一瓶爽肤喷雾,为干渴的肌肤瞬间保湿。它能随时让肌肤焕发活力,也是日常清洁中改善皮肤的最后一步。它能够提亮、焕肤,还能活化肌肤,甚至可以在化妆后使用。
  Drinking too much coffee
  喝太多的咖啡
  It’s always hard to turn down a coffee but GP and Skincare Specialist on behalf of Skincere, Dr. Anita Sturnham, has revealed how your coffee addiction27 can be ruining your skin.
  人们总是很难拒绝掉一杯咖啡,但是,Skincere的全科医生和护肤专家安妮塔?斯图纳姆博士透露,喝咖啡成瘾会毁掉你的皮肤。
  She said: 'Like most things in life, everything in moderation is the general recommendation for good health. Small quantities of caffeine may actually be beneficial for the skin but we know that those caffeine junkies who regularly guzzle28 tea and coffee throughout the day are more prone29 to dry and dehydrated skin as caffeine has a diuretic effect and draws water out of our cells, this can leave you with dull and lifeless looking skin.'
  她说:“就像生活中的大多数事情一样,一般的健康建议都是一切适度。少量的咖啡因可能对肌肤有益,但是,经常喝咖啡和茶的咖啡因成瘾者其皮肤更容易干燥、缺水,这是因为咖啡因有利尿的作用,能将水从人体细胞排除,导致皮肤暗淡无光。”
  She recommends using a day cream containing soothing30 ingredients like sunflower oil and jojoba to help protect and strengthen the barriers of the skin.
  她建议使用含有舒缓成分的日霜,如葵花油、荷荷巴油等有助于保护和改善皮肤保护层的成分。
  Vocabulary
  dermatologist: 皮肤科医生
  mattify:用化妆品使(面部皮肤)少油光
  squint: 眯着眼睛看
  mist: 液体喷雾
  guzzle: 大吃大喝
  diuretic: 利尿的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hectic jdZzk     
adj.肺病的;消耗热的;发热的;闹哄哄的
参考例句:
  • I spent a very hectic Sunday.我度过了一个忙乱的星期天。
  • The two days we spent there were enjoyable but hectic.我们在那里度过的两天愉快但闹哄哄的。
2 deplete Bm2z3     
v.弄空,排除,减轻,减少...体液,放去...的血
参考例句:
  • Most native mammal species have been severely depleted.大多数本地哺乳动物的数量都已经大大减少了。
  • Elastic collisions deplete very little of the electron's energy.弹性碰撞中电子减少的能量非常少。
3 dermatologists 9d0b1366d0a189da771500d4b6c53665     
n.皮肤病学家( dermatologist的名词复数 )
参考例句:
  • Today dermatologists agree that the experiments were not conducted well. 今天,皮肤病学者承认,当时的实验操作上有误。 来自互联网
  • Dermatologists consistently recommend the low-cost old favorites, but of good-quality. 皮肤学家一致推荐物美价廉的老品牌。 来自互联网
4 pros pros     
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物
参考例句:
  • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
5 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
6 wreaking 9daddc8eb8caf99a09225f9daa4dbd47     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的现在分词 )
参考例句:
  • Coal mining is a messy business, often wreaking terrible environmental damage nearby. 采矿是肮脏的行业,往往会严重破坏周边环境。
  • The floods are wreaking havoc in low-lying areas. 洪水正在地势低洼地区肆虐。
7 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
8 perspire V3KzD     
vi.出汗,流汗
参考例句:
  • He began to perspire heavily.他开始大量出汗。
  • You perspire a lot when you are eating.你在吃饭的时候流汗很多。
9 blemishes 2ad7254c0430eec38a98c602743aa558     
n.(身体的)瘢点( blemish的名词复数 );伤疤;瑕疵;污点
参考例句:
  • make-up to cover blemishes 遮盖霜
  • The blemishes of ancestors appear. 祖先的各种瑕疵都渐渐显露出来。 来自辞典例句
10 wavelength 8gHwn     
n.波长
参考例句:
  • The authorities were unable to jam this wavelength.当局无法干扰这一波长。
  • Radio One has broadcast on this wavelength for years.广播1台已经用这个波长广播多年了。
11 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
12 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
13 enzyme cPozF     
n.酵素,酶
参考例句:
  • Above a certain temperature,the enzyme molecule will become unfolded.超过一定温度,酶分子将会展开。
  • An enzyme that dissolves the fibrin of blood clots.能溶解血凝块中的纤维的酶。
14 sagging 2cd7acc35feffadbb3241d569f4364b2     
下垂[沉,陷],松垂,垂度
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is continuously sagging. 敌军的士气不断低落。
  • We are sagging south. 我们的船正离开航线向南漂流。
15 rejuvenation b9e42846611643c4db26fc856328d569     
n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复
参考例句:
  • Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
  • All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。
16 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
17 squinting e26a97f9ad01e6beee241ce6dd6633a2     
斜视( squint的现在分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • "More company," he said, squinting in the sun. "那边来人了,"他在阳光中眨巴着眼睛说。
  • Squinting against the morning sun, Faulcon examined the boy carefully. 对着早晨的太阳斜起眼睛,富尔康仔细地打量着那个年轻人。
18 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
19 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
20 nosy wR0zK     
adj.鼻子大的,好管闲事的,爱追问的;n.大鼻者
参考例句:
  • Our nosy neighbours are always looking in through our windows.好管闲事的邻居总是从我们的窗口望进来。
  • My landlord is so nosy.He comes by twice a month to inspect my apartment.我的房东很烦人,他每个月都要到我公寓视察两次。
21 freckles MsNzcN     
n.雀斑,斑点( freckle的名词复数 )
参考例句:
  • She had a wonderful clear skin with an attractive sprinkling of freckles. 她光滑的皮肤上有几处可爱的小雀斑。 来自《简明英汉词典》
  • When she lies in the sun, her face gets covered in freckles. 她躺在阳光下时,脸上布满了斑点。 来自《简明英汉词典》
22 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
23 radiator nTHxu     
n.暖气片,散热器
参考例句:
  • The two ends of the pipeline are connected with the radiator.管道的两端与暖气片相连接。
  • Top up the radiator before making a long journey.在长途旅行前加满散热器。
24 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
25 cleansing cleansing     
n. 净化(垃圾) adj. 清洁用的 动词cleanse的现在分词
参考例句:
  • medicated cleansing pads for sensitive skin 敏感皮肤药物清洗棉
  • Soap is not the only cleansing agent. 肥皂并不是唯一的清洁剂。
26 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
27 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
28 guzzle r5Vyt     
v.狂饮,暴食
参考例句:
  • Melissa had guzzled gin and tonics like they were lemonade.梅利莎像喝柠檬汽水一样大口地喝着加奎宁水的杜松子酒。
  • Pigs guzzle their food.猪总是狼吞虎咽地吃东西。
29 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
30 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   办公室
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴