英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新娘也性感 裸露透视婚纱成时尚

时间:2016-10-26 23:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   新娘的婚纱不仅可以端庄典雅,也可以前卫性感,在纽约婚纱时装周上,裸露成为各大知名婚纱礼服品牌的主打风格,这样的婚纱绝对让新娘子的回头率爆表。

  Whether they opt1 for a satin, ivory or lace number, most brides plump for an elegant classic gown that stands the test of time.
  无论是选择缎面、象牙白色还是蕾丝的礼服,大部分新娘都会挑选经久不衰的优雅经典款。
  But it seems that fashionable brides hoping to be on trend for their upcoming nuptials2 will be walking down the aisle3 in crotch-baring designs, kooky veil hats and completely sheer gowns.
  但是,一些想要在婚礼上赶时髦的潮新娘们似乎会穿着高开衩婚纱、全透视礼服、头戴古怪面纱走入礼堂。
  Indeed, if the trends at Bridal Fashion Week, which took place in New York, and the new season lookbooks are anything to go by, blushing brides will certainly be turning heads on their big day.
  如果从纽约婚纱时装周的潮流和这一季的时尚画册来看,害羞的新娘们肯定会在自己大喜的日子引人注目。
  新娘也性感 裸露透视婚纱成时尚
  Thought the side boob was bad? Cringed at the concept of a 'bumster' dress, which exposes your bottom cleavage a la Rihanna? Well, it just got a whole lot worse.
  担心侧露胸不好看?像蕾哈娜一样穿露乳的低胸装觉得难堪?呃,这些婚纱只会让这一切更糟糕。
  Models at the Alon Livne White show were certainly dressed in the most daring designs, sporting the 'almost naked' look.
  Alon Livne White秀上的模特们身穿最大胆的设计,展示“近乎全裸”的造型。
  Revealing their pelvic bones in a gown slashed4 from the floor to waist, the models seemed intent upon stealing the spotlight5.
  模特们似乎是故意抢镜,一直开衩到腰部的礼服将盆骨暴露无遗。
  It wasn't just legs on show, bridal models flashed plenty of cleavage and chest, too.
  秀场上不仅有美腿,婚纱模特们还袒胸露乳。
  It all started with the side boob - the subtle glimpse of bare breast revealed either by design or by accident - which quickly escalated6 into the extreme cleavage trend led by Miranda Kerr and Kim Kardashian.
  这一切都始于侧露胸——不是因为衣服设计,就是因为意外而不经意瞥到的裸露胸部,侧露胸迅速被米兰达?可儿和金?卡戴珊升级为一种大尺度露胸的风潮。
  But next season's cleavage style is much, much more daring, if Bridal Fashion Week is anything to go by.
  但是从这次婚纱时装周来看,下一季的露胸风格要大胆得多。
  The audience at the Yolancris show were given quite the eyeful as models took to the catwalk wearing delicate bridal gowns with their full frontal breasts shining through.
  Yolancris秀让观众们大饱眼福,透过走秀模特的精致婚纱礼服,能看到她们整个前胸。
  Models wearing the layered cake style dresses flashed their assets in the sheer gowns.
  身着叠层蛋糕裙的模特们在薄透的礼服中亮出自己的身材。
  Likewise, over at Vera Wang, who has designed for the likes of Kim Kardashian, models bared their chests in dresses slashed to the naval7, whilst at Marchesa, ladies donned revealing dresses, too.
  王薇薇为像金?卡戴珊这样的人设计婚纱,在她的秀场上,模特们同样穿着低胸高开衩的裙子,而玛切萨的女模们也穿着暴露的礼服。
  Veils, which are usually a subtle accessory, look set to take centre stage with Viktor & Rolf releasing imagery of models dressed in full veils as long as their dresses.
  头纱通常是精妙的饰品,而在Viktor & Rolf推出的模特造型中,模特戴的头纱和裙子一样长,头纱似乎成了主角。
  The designers also sent models down the runway in quirky little veil hats, whilst Alon Livne added huge white hats, which were double the size of the models themselves.
  设计师们还让模特们带着诡异的头纱帽子走秀,Alon Livne设计的巨大白帽子是模特头部的两倍大。
  Bows also look set to be big business and, as new lookbook imagery attests8, will be added to gowns in unexpected places, including teeny-tiny bows tucked into skirts and added to the backs of dresses.
  全新时尚画册中的造型证明,蝴蝶结也将变得很关键,它们会出现在礼服上意想不到的地方,如把小小的蝴蝶结嵌在裙子上、加在礼服后面。
  Vocabulary
  plump for: 慎重挑选
  nuptial: 婚礼
  sheer: 又薄又轻几乎透明的
  veil: 面纱

点击收听单词发音收听单词发音  

1 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
2 nuptials 9b3041d32e2bfe31c6998076b06e2cf5     
n.婚礼;婚礼( nuptial的名词复数 )
参考例句:
  • Their nuptials were performed by the local priest. 他们的婚礼由当地牧师主持。 来自《简明英汉词典》
  • If he married, when the nuptials would take place, and under what circumstances? 如果他结婚,那么什么时候举行婚礼?在什么情况下举行婚礼? 来自辞典例句
3 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
4 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
5 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
6 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
7 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
8 attests 1ffd6f5b542532611f35e5bc3c2d2185     
v.证明( attest的第三人称单数 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • The child's good health attests his mother's care. 这孩子健康的身体证实他母亲照料周到。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The boy's good health attests to his mother's care. 这个男孩的良好健康就是他母亲细心照顾的明证。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新娘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴