-
(单词翻译:双击或拖选)
Situation: LinZhi and Joe have recently graduated from university,and are discussing the trouble they are having finding1 jobs.
情景:林芝和乔刚从大学毕业,他们在讨论找工作过程中遇到的问题。
Joe: So,how`s the job-hunt going ?
乔:你工作找的怎么样了?
LinZhi: Ugh,don`t get me started. It seems that there`s absolutely nothing out there that doesn`t require three year`s experience.
林芝:嗯……甭提了。好像都是需要三年工作经验的。
Joe: Tell me about it ,How the hell2 do they expect you to get three yeas experience in the first place, if they won`t hire you unless you`ve already got it ? It makes no damn3 sense.
乔:说来听听。第一份工作他们怎么就要求有三年工作经验,如果没有就没戏是吗?真是荒唐!
LinZhi: I can see where they`re coming from. After all. it saves them having to completely train new staff. Doesn`t make it any less irrtating , though.
林芝:我知道怎么回事。毕竟这样那个一来,他们省去了培训新员工的成本。但是,这还是很气人。
Joe: The other thing I keep running up against is that now everyone wants a Master`s or a PhD. Seems that a Bachelor`s degree isn`t enough any more.
乔:我遇到的另一件事就是现在每个公司动辄都想要硕士、博士。好像本科学历根本就不行了。
LinZhi: Well ,they do say that nowdays so many people have BA`s and BSc`s that they`re pretty much worthless4. It means very little to just have the piece of paper saying you`ve done three or four years at University . Now it`s all about experience and specialised qualifications.
林芝:嗯,他们是说过现在太多人有学士学位,越来越不值钱了。也就是说,只要你在大学混个三、四年就会有个文凭。现在全是要经验和职业资格的。
Joe: Sod that for a lark5 .I`m already up to my eyeballs in debt as it is . It`s getting to the point now that I`ll take just about anything, just to get the bills paid. Seriously, how can they expect people to just shell out more cash for a Master`s degree? It`s a joke.
乔:真是受够了。我每个月都要还债。现在是份工作我就要,先把钱还了。说真的,他们怎么能指望人们给研究生多付钱呢?真是开玩笑。
LinZhi: So where have you been looking for jobs ?
林芝:那你都去哪儿找工作了?
Joe: You name it . I`ve looked there . I`ve been on the Internet ,read through magazines and newspapers, sent my CV to just about everyone I can think of. I`ve spoken to my tutors6 , and my parents ,but it never seems to come up with anything.
乔:你说吧,我应该都去过了。我在网上、报杂志上找,把简历发给所有我能想到的人。我和我导师还有我父母都谈了,但是好像都石沉大海、音信全无。
LinZhi: Keep it up. I`m sure there`s something. Have you considered moving away ? Like, abroad or to other cities?
林芝:坚持住。肯定会有进展的。你有没有考虑过换个地方?比如国外或者其他城市?
Joe: In truth, no I haven`t . I`d like to stay around here if I can.
乔:说真的还真没想过。如果我能,我还是想留在这里。
LinZhi: I may end up having to move to somewhere like Guangzhou or Shanghai. It`d suck, but the big cities are where most of the jobs in my field are.
林芝:我大概不得不去像广州上海那样的城市了。那样很讨厌,可是像我这个专业的工作机会绝大多数都在那样的大城市。
Joe: Guess we`ll just have to wait and see what turns up , huh ?
乔:看看将来会怎样吧。
Notes:
1. run up against ... 意外地碰到、偶遇、撞上。
例句:When I travelled to Italy,to my great surprise, I ran up against my former classmate.
我去意大利旅游的时候,居然遇见了我以前的同学,太让我吃惊了。
2. Sod that for a lark 表示不耐烦,意为“受够了!"例句: Sod that for a lark! I don`t want to stay here any more.
真是受够了! 我再也不想在这呆下去了。
3. shell out 意为 ”支付“ 和 ”pay“ 意思相同。
例句:How much do I have to shell out for these goods ?
这批货我要付多少钱?
4. CV 简历 ,全称是 ” curriculum7 vitae“ 和 ”resume“ 是一个意思。
例句:I am glad to inform you that you will be interviewed by our CEO tomorrow and do remember to take your CV.
我很高兴地通知您我们的首席执行官将在明天约见您,请带上您的简历。
5. keep up 保持、坚持。
例句:After graduation ,he still kept up a frquent correspondence8 with his schoolmates.
毕业后,他仍坚持与自己的校友保持紧密的联系。
1 finding | |
n.发现,发现物;调查的结果 | |
参考例句: |
|
|
2 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
3 damn | |
int.该死,他妈的;vt.指责,贬斥,诅咒 | |
参考例句: |
|
|
4 worthless | |
adj.无价值的,无用的,可鄙的 | |
参考例句: |
|
|
5 lark | |
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏 | |
参考例句: |
|
|
6 tutors | |
n.家庭教师( tutor的名词复数 );导师;(大专院校的)助教;课本v.当家庭教师( tutor的第三人称单数 );任大学导师;任课 | |
参考例句: |
|
|
7 curriculum | |
n.课程,(学校等的)全部课程 | |
参考例句: |
|
|
8 correspondence | |
n.信件,通信(联系)符合,一致,相似 | |
参考例句: |
|
|