英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

[英语] 攻克阅读之四大要素

时间:2006-03-21 16:00来源:互联网 提供网友:z75531   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

硕士研究生英语入学考试是一种水平测试、选拔测试,是为择优录取服务的教育测量手段。就阅读这一题型来说,据其在试卷中的分值比重、难易程度,所涵盖的知识范围以及对考生综合能力的要求,可以说阅读部分占据了整张试卷的主导决定性地位。 
  多年的考研辅导与教学经验表明:要攻克考研英语阅读,就要在备战考研的过程中不断地、深入地、切实地从以下四个方面入手,循序渐进地实践、演练,直至掌握精髓,在应试中“大展才华”,直取成功! 
  第一,打好语言知识基本功 
  这个基本功应该说对整张试卷都是至关重要的,是每个考生通关过级的最根本要求,这个“要求”是每个考生都必须不折不扣完成的。很简单的道理,你不认识字(单词)?何以组词(词组、短语)?何以造句(长短句)?何以读书?更何以来应试呢?所以连大纲要求的单词都还没有认全,那么“顺利通过考试”就成为了“无米之炊”了,因而“米”决定了“饭”,有多少“米”就会出多少“饭”。在考试过程中,你的“饭”够不够坚持到最后,就要看你平时积累了多少“米”了。要想顺利夺研,首要的工作是扎实了语言知识这一必要的基本功,基本功过硬,应付考试则游刃有余,大纲中要求的生词、短语要循环反复记忆。 
  我们把语言知识基本功比喻成为“一个中心”,那么两个“基本点”就是词汇和语法(句法、词法)结构,考生要时刻围绕着这一“中心”、两个“基本点”作为考研复习的基本要求。 
  第二,攻克长难句 
  长难句是困扰广大考生的一个应试难点,难点即是考点,考生英语阅读理解的不平衡性反映在复习和解题当中,其障碍所在就是难点,考点是命题者在试卷中依据信度和效度设置的测试点,也就是老师反复强调帮助考生顺利通过考试的突破点,难点是客观存在的语言点,也是我们可以直接察觉到的考点,不断攻克难点就等于主动把握应试考点。对待长难句这一难点,我们从三个大的方面入手准备: 
  (一)突出对长句的直译能力以及正向进行汉译的准确性 
  例1:In the first place?all this is pure or theoretical knowledge?sought only for the purpose of understanding?in order to fulfill1 the need to understand?that is intrinsic and consubstantial to man. 
  In the first place,首先。此句中,sought为seek的过去分词,在此补充说明,that引导定语从句,说明understanding。 
  译文:首先,所有这些都是纯的或理论的知识,目的只在于理解,这是人内在和固有的。 
  (二)突出对语句之间逻辑关系的意译表达 
  例2:While many parents were uncertain what to do as a result of the economic downturn?most decided2 to stay with their decision to send children overseas to study?and Australian universities were an increasingly popular destination. 
  本句中的while不是引导时间状语从句,而是让步状语从句。因而要把握好句子间的逻辑关系。 
  译文:虽然由于经济不景气而使一些家长犹豫不决,但是大部分的父母仍然决定送孩子到海外求学。而澳大利亚大学则越来越受欢迎,成为这些学子们的目的地。 
  (三)突出对各类从句结构、附加结构的意译能力 
  例3:This is why scientists are so concerned about human beings'injection into the stratosphere chemicals like nitrogen oxides?which are catalysts3 that facilitate the breakdown4 of ozone5
  此句为复合句。Why引出表语从句,which和that引出定语从句。 
  译文:这就是为什么科学家非常担心人类把如氧化氮这样的化学制品送入平流层的原因,因为氧化氮是促进臭氧分解的催化剂。 
  此外确定不同功能的语句,如主题句(topic sentence),观点句(claim),实例句(examples),结论句(concluding sentence);读懂语句之间的五大逻辑语义关系:递进关系、对比关系、因果关系、条件关系和时空关系等。这也是考生在备考中要掌握、实践的,理顺这些语句之间的关系,就可破解长难句了。 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 catalysts 677fdea123458fc2ff92eb84d07254e9     
n.催化剂( catalyst的名词复数 );触媒;促进因素;有感染力的人
参考例句:
  • The first catalytic converters were called conventional oxidation catalysts. 最初的转化器叫做常规氧化催化器。 来自辞典例句
  • Many processes that are essential to the chemical industry use heterogeneous catalysts. 很多重要的化学工业过程就是使用多相催化剂的。 来自辞典例句
4 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
5 ozone omQzBE     
n.臭氧,新鲜空气
参考例句:
  • The ozone layer is a protective layer around the planet Earth.臭氧层是地球的保护层。
  • The capacity of ozone can adjust according of requirement.臭氧的产量可根据需要或调节。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   考研英语  阅读  要素  考研英语  阅读  要素
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴