-
(单词翻译:双击或拖选)
在英语学习的过程中,我们经常会碰到英语谚语。如果稍加留意,不难发现许多修辞方法在英语谚语里得以运用。下面,我们一起来看看英语谚语里的修辞吧。
1. 明喻 (Simile)
明喻就是用 as, like或其他比喻词指出两个截然不同的事物之间相似之处的修辞方法。如:
Use a book as a bee does flowers. 读书如蜜蜂采蜜。
Wit without learning is like a tree without fruit. 没有学识的机智犹如没有果实的树。
2. 暗喻 ( Metaphor)
暗喻和明喻一样也是在两个不同类对象之间进行比较。但暗喻不用比喻词as或like等,而是直接把本体说成喻体。如:
Time is money. 时间就是金钱。
A good book is the best of friends, the same today and forever. 好书如相伴终生的挚友。
Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
3. 换喻 ( Metonymy)
换喻不像明喻、暗喻等比喻形式那样利用不同类对象的相似或类同点构成比较,而是利用对象之间的某种联系来唤起他人的联想,从而避免直说。如:
A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫捉不到耗子。(意即四体不勤的人办不好事情。)
One swallow does not make a summer. 独燕不成夏。(意即一花独放不是春,百花齐放春满园。)
4. 提喻 (Synecdoche)
提喻是指用部分代表整体,或用整体代表部分的修辞方法。如:
Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Great minds think alike. 英雄所见略同。
这里head, mind均是以人体的某部分来代表"人"这一整体。
5. 拟人 ( Personification)
拟人是把无生命的东西或抽象的概念赋予人的个性的修辞方法。如:
Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。
Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。
Riches serve a wise man, but command a fool. 财富是智者的奴隶,愚者的主人。
6. 夸张 ( Hyperbole)
运用丰富的想象,在数量、形状或程度上加以渲染以增强表达效果,这就是夸张。如:
A thousand years cannot repair a moment's loss of honor. 一失足成千古恨。
Money makes the mare1 go. 有钱能使鬼推磨。
The world is but a little place, after all. 海内存知己,天涯若比邻。
7. 头韵 (Alliteration)
英语是一种韵律丰富的语言。两个或更多的词以相同的辅音字母开始,便构成头韵。如:
Look before you leap. 三思而后行。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Time and tide wait for no man. 岁月不等人。
8. 双关 ( Pun)
双关是巧妙地利用同音异义或同形异义等现象使词或句子具有两种不同的含义,显得含蓄、幽默而新奇。如:
Measure yourself by your own foot. 用自己的脚来量自己。/ 用自己的标准来衡量自己。
这里foot有两层含义:(1)脚;(2)英尺。构成语义双关。
Rue2 and thyme grow both in one garden. 芸香和麝香长在同一个园子里。/ 悔恨与日俱增。
rue有两层含义:(1)芸香;(2)悔恨。构成语义双关。thyme与time发音相同,构成语音双关。
9. 重复 ( Repetition)
重复是指某词或词组的重复使用。如:
Little things amuse little minds. 小人无大志。
Measure for measure. 以牙还牙。
1 mare | |
n.母马,母驴 | |
参考例句: |
|
|
2 rue | |
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔 | |
参考例句: |
|
|
3 chatter | |
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战 | |
参考例句: |
|
|
4 chatters | |
(人)喋喋不休( chatter的第三人称单数 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤 | |
参考例句: |
|
|