-
(单词翻译:双击或拖选)
一听到“工作狂”这三个字,大多数人脑中出现的画面多是不分昼夜在电脑前忙活,累得半死还不敢休息的一群人。可是有那么一类人,他们也一刻不停在工作,但是丝毫不觉疲惫,反而乐在其中,好像工作就是他们最大的乐趣。你是这样的“自愿工作狂”吗?
Engaged workaholics are distinct from the classic, compulsively driven worker who can't unplug ever and always feels like he or she should be working and suffer greater-than-average ill effects: more conflicts at work, less job satisfaction, poorer social relationships, more heart attacks, more divorces。
“自愿工作狂”(engaged workaholics)与传统意义上的被迫工作狂是完全不同的。被迫工作狂永远没有停下来的时候,而且总是觉得自己应该一直处于工作状态,并由此饱受各类工作狂负面效应的困扰:工作上冲突不断、工作满意度不高、社会关系不佳、心脏病高发、离婚率高。
Engaged workaholics may dodge1 some or all of those nasty repercussions2 for one simple reason: They love what they do. They get a kick out of it. They don't feel stressed by it。
“自愿工作狂”可以免受上述这些不良效应的困扰,仅仅是因为:他们热爱他们所做的工作。工作时乐在其中,根本不觉得工作是压力。
The engaged workaholics didn't have burnout anywhere near the level of the workaholics, suggesting that loving work may buffer3 the stress effects of working too hard. They are people who work really hard but know when to quit。
“自愿工作狂”不会有普通工作狂那样的职业倦怠感,这说明对工作的热爱可以抵消工作劳累带来的压力。他们工作非常卖力,但是也知道什么时候该停下来休息。
点击收听单词发音
1 dodge | |
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计 | |
参考例句: |
|
|
2 repercussions | |
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波 | |
参考例句: |
|
|
3 buffer | |
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲 | |
参考例句: |
|
|