-
(单词翻译:双击或拖选)
在职场中,如何与人交流非常重要。繁忙的工作使得交流变得程式化和商业化,而高科技的发达,虽然使我们可以借助聊天软件、电子邮件来与人沟通,但却使人与人之间直接交流沟通的能力更加弱化。下面是人际交流专家尤班克斯在接受采访时就人际交流给出的一些意见,相信会对大家在职场的沟通有所启发。
Conswello: It's a delight to meet you, Bob Eubanks, it really is.
康丝韦洛:鲍伯·尤班克斯,很高兴见到你,真的。
Eubanks: Thank you very much. You do a great job on this show.
尤班克斯:谢谢。你主持这个节目十分出色。
Conswello: Well, thank you very much and you're using your people skills already. I'm intrigued1 by how you keep reinventing yourself. How do you do it?
康丝韦洛:哦,非常感谢,你开始使用人际技巧啦!你能不断地为自己增值,对此我非常感兴趣,你是怎么做到的?
Eubanks: Well, you know, I just think what a person has to do is take their strengths, and I know that no one's gonna hire me to do a game show again so, because they go for the younger guy and such so I got, I sat down, I said, you know, "What should I do?" And I've learned so much about people, and I decided2 to go out and speak to corporate3 America. What I'm doing is I'm showing corporate America how to maintain a balance in their people skills to high technology. I mean, we're losing our people skills because of the wonderful technology is there. And so I go out and I teach them how to maintain their people skills; how to get the most from people.
尤班克斯:你知道,我只是认为每个人都应该发挥他们自己的长处,同时,我也知道不会再有人找我主持游戏节目了,因为他们要找年轻人来,所以我坐下来问自己:"我应该怎么做呢?"我对人性有一定的了解,因此我决定到美国各家公司去,向他们展示怎样在人际技巧与高科技间取得平衡。我是说,科技的日新月异会使人们逐渐丧失交往技巧。所以我到各个公司讲解怎么保持自己的人际关系,怎么人尽其才。
Conswello: So how do you do that?
康丝韦洛:那你是怎么做的呢?
Eubanks: Ah, you show interest in them. Ah, when I was doing Newlywed Game, the couples were very frightened and very scared and they would sit there like this. The moment I would say, "How're you doing? How's your family? How's your dog? How's this?" The moment that you would see their body language change. You would see everything about them change. So, if we can show interest in other people and generally, generally care about other people, then it is amazing. People will tell you things they wouldn't tell the Grand Jury. That's what they did for me on the Newlywed Game anyway.
尤班克斯:要关心他人。有些夫妇在亮相我主持的"新婚游戏"节目的时候,他们很紧张,很害怕,坐得僵直。当我问他们:"你们好吗?家人怎么样?你们的狗好吗?这个好吗?"你可以看到他们的身体语言立刻改变了。你可以看到他们的全部状态都改变了。所以说,如果我们能做到关注别人,关心别人,效果是很神奇的。人们会把连对大陪审团都不讲的心里话向你倾诉,他们在我的"新婚游戏"节目里就是这么做的。
Conswello: Now, are you finding that there is a good reception to these, you know, personal skills that you're bringing to corporate America, and does it matter to them? Does it matter to management?
康丝韦洛:你把个人技巧带到公司去的反响好吗?他们重视吗?管理层重视吗?
Eubanks: Yeah, it really does, it really does because creativity's going down the tubes if we're not careful. No longer am I waking into your office and saying, "Conswello, I got an idea. What do you think about this?" "OK good, Bob. Let's do this." We're sending emails to each other in the next cubicle4. We've got to maintain a balance, and I'm a big tech fan, believe me I am, but we have to maintain a balance with our people skills. And that's what I teach, basically.
尤班克斯:很重视,反响很好。因为只要稍不留神的话,创意便会完蛋。我再也不会到你的办公室去研究构思,问你"康丝韦洛,我有个想法。你觉得怎样?""噢,构思很好,我们就这么做吧。"现在我们跟隔间的同事互通电邮。我们需要维持一种平衡。相信我,我热爱高科技,不过我们必须在科技与人际技巧之间谋求平衡。我传授的基本就是这些。
Conswello: So how do you teach it?
康丝韦洛:怎样传授?
Eubanks: I simply, I do it in a very comedic way. I do a one hour very funny keynote called "The Power of Partnerships5". And I speak to companies like Southwest Airlines or Washington Mutual6. I've had some many good clients - and I've been doing this about a year and a half. And what I did, I associated myself with four other speakers, very successful speakers: Emery Austin, Mark Mayfield, David Naster, Joe Malarchy. We formed a marketing7 company called "Five Easy Speakers"...
尤班克斯:我采用的方法很有趣。我会做长达一小时的基调解说,叫“合作的力量”。我到西南航空和华盛顿基金公司去分享心得一一我有些很优秀的客户一一我这样做已经有一年半的时间了。我跟其他四位演讲者合作,他们都是很成功的演讲者:爱默莉·奥斯汀、马克·梅菲德、大卫·纳斯特、乔·马拉奇。我们合作成立了一家推广公司叫FES……
康丝韦洛:这名字很好记。
Eubanks: "Five Easy Speakers", yeah. I think we're the five best speakers out there. We bring a comedic point of view to speaking.
尤班克斯:FES,是的。我认为我们五人是最棒的演讲者,我们的演讲都很幽默。
Conswello: Now, is there another reinvention in the works for Bob Eubanks or is this gonna be it for a while?
康丝韦洛:你会再发展其它事业,还是继续这项工作?
Eubanks: No. This is it! I am having more fun doing what I'm doing now. I was gonna teach, I was gonna, uhh, but I am having so much fun I want to do this for the rest of my life. You know, I just go out and I entertain people and I teach them about people, and they give you a cheque and you go home. And I said, "Wow, why didn't I think about this a long time ago folks?"
尤班克斯:非它莫属!这工作我做得很开心。传授技巧的时候乐在其中,我希望能一生都能继续这项工作。到各个公司娱乐大家,讲解人性,收取支票,然后回家。我对自己说:“伙计,为什么早点没有想到这样做?”
Conswello: Well, I'm glad you did and I'm glad you thought about it now and we're delighted to have you here.
康丝韦洛:幸好你还是想到了,现在想到了确实很好。谢谢你的到来。
Eubanks: Well, it's so nice to be here. Thank you very much.
尤班克斯:我很高兴来到这儿。谢谢。
点击收听单词发音
1 intrigued | |
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
2 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
3 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
4 cubicle | |
n.大房间中隔出的小室 | |
参考例句: |
|
|
5 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
6 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
7 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
8 catchy | |
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的 | |
参考例句: |
|
|