英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语:悄悄影响职业声誉的三种行为

时间:2017-04-13 04:22来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   双语:悄悄影响职业声誉的三种行为

  职场中越来越强调真实的重要性,因为真实是新一代消费者和工作者最重视的价值之一。如果你在社交媒体中建立了无处不在的个人分享,给人的感觉是,你已经放弃了想要私人生活的想法。这是不正确的。
  When you remove salary and benefits from the equation, work-life balance is the top priority for the majority of the workforce1 today. However, as our personal and professional lives continue to blur2, this naturally creates more opportunities for us to appear unprofessional at work. While there are many obvious ways to damage your reputation and credibility at work (foul language, dressing3 poorly, stealing, etc.), there are some less obvious ways as well. Below are three common behaviors I see quietly undermining respect at work:
  如果不考虑工资和福利,工作生活平衡是目前多数工作者最先考虑的问题。而个人和职业生活界线的日益模糊,自然而然地会导致我们在工作当中更有可能表现出非职业的一面。有许多明显的行为,会损害一个人在工作中的信誉和可信度(如脏话、糟糕的着装、盗窃等),但有些行为却更为难以察觉。笔者发现,下面三种行为会在不知不觉中降低我们在工作中获得的尊重:
  For the first time in history, millennials are the largest generation in the workforce, and their representation in leadership roles is growing at a phenomenal rate. According to Deloitte’s 2015 Millennial4 Survey some 50% consider themselves in a leadership positions. As the most hyper-connected generation in the workforce, friendships play a huge role in the lives of millennials and it can be hard to ‘shut that off at work’. While I’m not suggesting you don’t make friends with your co-workers (you definitely should) making ‘friendship’ your leadership strategy sets you up to fail. Teams will rally around and do incredible things for people they trust and respect — especially when facing challenges. When likability is confused with trust, it can quickly becomes a problem when it’s time to make tough decisions. There’s an important distinction between being an empathetic, supportive leader and being everyone’s BFF.
  千禧一代在历史上首次成为工作人口中的主力军,他们在领导岗位中的比例,正在以惊人的速度增长。据德勤的《2015年千禧一代研究》显示,约有50%的千禧一代认为自己从事的是领导岗位。作为工作人口中最能体现“超连接时代”的一代人,友谊在千禧一代的生活中扮演者重要的角色,很难“在工作中切断这种联系”。当然,我并非建议不要与同事成为朋友(你绝对应该这样做),但如果将“友谊”作为领导策略,则会让领导者遭遇失败。团队会围绕在他们信任和尊敬的人周围,做出令人难以置信的事情——尤其是在面临挑战的时候。但将亲民与信任混为一谈,通常会在需要做出艰难决定的时候造成麻烦。做一位有同理心的支持型领导者,与成为大家最好的朋友,这两者之间有着重要的区别。
  Not taking accountability when necessary
  2、在必要时未能承担起责任
  As work responsibilities increases, teams assemble and disassemble faster than ever. Fluid, non-traditional organizational structures puts more people in leadership roles and can create confusion as reporting structures stay in flux5. As leadership roles ebb6 and flow, it becomes easier to simply push responsibility up the chain blaming other for unpopular decisions. The bottom line is that leaders at every level should understand the company’s mission and goals, steer7 their teams accordingly, and stay accountable for the decisions they make. Starting important or uncomfortable conversations with “they” is cowardly, and the ones reporting to you will question your ability to have their back when the situation is reversed. Self audit8 yourself and consciously make the effort to take accountability for your mistakes.
  随着工作职责的增加,团队会以更快的速度组建和解散。流动性的非传统组织结构,让更多人有机会担任领导岗位,而流动的汇报结构,会造成混乱。随着领导岗位的起伏动荡,人们很容易把责任推给决策链的上一级,或因不得人心的决策对他人横加指责。事实上,各个级别的领导者都应该理解公司的使命与目标,并据此管理团队,对自己做出的决定承担起责任。在进行重要的、不舒服的谈话时,总是用“他们”开头,是懦弱的表现,在形势逆转时,你的下属会对你提供支持的能力产生质疑。所以,领导者必须进行自查,有意识地对自己的错误承担起责任。
  Being too much of the “real you”
  3、过多展示“真实的自己”
  There is a growing emphasis on the importance of authenticity9 because it’s a value prioritized by the new generation of consumers and workers. When you add in the ubiquity of personal sharing on social media, the notion of having a private life feels like it’s evaporating. It shouldn’t. I’m all for authenticity, but it’s my strong recommendation that you leave the personal stuff at home. A recent Glassdoor study shows that 60% of managers are uncomfortable being friends on Facebook and I’m surprised this number isn’t higher. When a leader sees a member of their team “being real” (which could be considered inappropriate or irresponsible) it’s almost impossible not to let that influence their view of the person at work. Rather than thinking you need to awkwardly over share your life outside of work, instead embrace your desire for authenticity by helping10 your coworkers understand your strengths and the areas you’re trying to improve.
  目前,职场中越来越强调真实的重要性,因为真实是新一代消费者和工作者最重视的价值之一。如果你在社交媒体中建立了无处不在的个人分享,给人的感觉是,你已经放弃了想要私人生活的想法。这是不正确的。我非常支持做真实的自己,但我也强烈建议,把私人的事情留在家里。Glassdoor最近一项研究显示,60%的管理者对于在Facebook被下属加为好友,感觉不舒服,对此我很意外,因为我以为这一比例会更高。领导者在看到团队成员“真实的一面”(可能被领导者认为是不恰当或不负责任的)后,他们在工作中对这位下属的看法,不可能不受影响。因此,不要以为你需要毫无技巧地过度分享工作之外的生活,相反,要想表现真实的自己,你可以帮助同事了解你的优势,以及你正在努力提高的领域。(财富中文网)
  Mark Newman is CEO of HireVue.
  本文作者马克?纽曼为视频面试平台HireVue公司的CEO。
  译者:刘进龙/汪皓
  Being a friend instead of a leader
  1、成为朋友而不是领导者

点击收听单词发音收听单词发音  

1 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
2 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
3 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
4 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
5 flux sg4zJ     
n.流动;不断的改变
参考例句:
  • The market is in a constant state of flux.市场行情在不断变化。
  • In most reactors,there is a significant flux of fast neutrons.在大部分反应堆中都有一定强度的快中子流。
6 ebb ebb     
vi.衰退,减退;n.处于低潮,处于衰退状态
参考例句:
  • The flood and ebb tides alternates with each other.涨潮和落潮交替更迭。
  • They swam till the tide began to ebb.他们一直游到开始退潮。
7 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
8 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
9 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴