英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球绑架产业链:年产值竟超10亿英镑

时间:2010-11-03 06:32来源:互联网 提供网友:hv7441   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    The hostage industry has become a popular one in the 21st century, worth at least £1 billion ($15.7 billion) a year, revealed an investigation1 promoted by Anthony Gery, the Reuters journalist。
    路透社记者安东尼·格雷做了一项调查,表明绑架人质已经形成一个产业,年产值超过10亿英镑(15.7亿美元)。
    In August, three Russian airmen were kidnapped in Darfur. In July, four journalists were seized in Mexico. In June, a Russian businessman's grand-daughter was taken hostage. In May, it was Chinese technicians in Nigeria; in April, eight Red Cross workers in the Democratic Republic of Congo; in March, a British film-maker in Pakistan; in February, four Pakistani employees of a US aid agency; and in January, a US contractor2 in Iraq。
    (今年全球出现了多起绑架事件。) 8月份,3名俄罗斯飞行员在苏丹达尔富尔地区被绑架;7月份,4名记者在墨西哥被绑架;6月份,1名俄罗斯商人的孙女被绑架,成为人质。5月份,中国技术人员在尼日利亚被绑架;4月份,8名红十字会工作人员在刚果民主共和国被绑架;3月份,1名英国电影制作人在巴基斯坦被绑架;2月份,美国援助机构的4名巴基斯坦雇员被绑架;1月份,1名美国承建商在伊拉克被绑架。
    From Mexico City to Mogadishu, from Mosul to Manila, the numbers of aid workers, Western staff, tourists and locals taken hostage is rising. In Mexico, more than 7,000 were held in 2008 alone, in Nigeria at least 1,000 were taken last year, and in Somalia, foreigners are being kidnapped at a rate of 106 a month. All told, at least 12,000 people are now taken hostage each year, and this weekend more than 2,000 – at least 400 of whom are foreigners – are enduring yet another day in a makeshift "prison", not knowing, from hour to hour, if they will be freed or killed。
    从墨西哥城到(索马里首都)摩加迪沙,从(伊拉克北部城市)摩苏尔到(菲律宾首都)马尼拉,被绑架的人数不断增长。被绑架的人员包括救援人员、西方公司员工、游客和当地居民。仅在2008年,在墨西哥就有超过7000人被绑架。去年,在尼日利亚至少有1000人遭遇绑架事件。而在索马里,平均每个月被绑架的外国人质数量达到106人。整个来说,每年被绑架的总人数至少达到12000人。本周就有超过2000名人质,其中至少400名外国人在临时搭建的“监狱”内煎熬。他们不知道自己是将被释放还是被杀。
    The ransom3 profits are enormous and growing. Police in Nigeria estimate that ransoms4 paid there between 2006 and 2008 exceeded $100 million. Al-Qaeda in West Africa alone makes millions taking hostages。
    从绑架事件中得到的赎金金额庞大,并且还在不断增长。尼日利亚警方预测,2006年至2008年期间当地赎金的总额超过1亿美元。位于西非的基地组织每年依靠绑架人质可以获得数百万美元资金。
    And so has grown up a whole industry to counteract5 the criminals: firms offering kidnap and ransom insurance, highly paid negotiators, lawyers, and security personnel。
    绑架事件的商业化催生了一个对抗犯罪分子的行业。这个行业中成员不仅包括提供绑架勒索保险的公司,也包括收取高额费用的谈判人员、律师和保安人员。
    Its "employees" range from the teenage hoodlums who roam Sudan or West Africa ready to kidnap the child of a businessman or an American oil worker and sell them to more experienced hostage gangs, to statisticians in London offices keeping check on the going rate for the safe return of hostage, so the actuarial calculations can maintain a healthy bottom line. The business's raw material is unprotected people, what has been called "walking gold" – someone in the wrong place at the wrong time who can be taken and converted into serious money。
    绑架人质行业中的雇员不仅包括十几岁的流氓,也包括位于伦敦办公室的统计人员。前者徘徊在苏丹或西非,时刻准备绑架商人的子女或者美国石油工人,然后将他们卖给经验更为丰富的绑架团伙。而后者负责跟踪人质安全返回所需赎金的变动情况,从而精确计算最低赎金的数额。这个行业的原材料就是未受保护的人。这些人被称为“行走中的黄金”。他们在一个错误的时间出现在了一个错误的地点,他们可能会被绑架,还被用来换取一大笔钱。
    The treatment of hostages varies enormously. Mexican hostages are not treated well, and are liable to lose a hand if the kidnappers6 think the ransom payers need geeing7 up. If that doesn't work, the hostage is likely to die. In Nigeria, by contrast, hostages are rarely harmed。
    不同绑匪对待人质的态度迥异。墨西哥人质受到的待遇较差。如果犯罪分子认为赎金支付者需要加快行动,就会砍掉人质的一只手。如果这个方法不起作用,人质将被杀死。相比而言,在尼日利亚被绑架的人质很少受到伤害。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
3 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
4 ransoms 91a64a68d03cd2a87da322909b9f09b7     
付赎金救人,赎金( ransom的名词复数 )
参考例句:
  • The kidnappers exacted ransoms for their hostages. 绑匪勒索人质的赎金。
  • Hotel:Wealthy captives sleep at the hotel for an increase in their ransoms. 酒店:富有的俘虏们要住在酒店等待足够的赎金以回家。
5 counteract vzlxb     
vt.对…起反作用,对抗,抵消
参考例句:
  • The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
  • Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
6 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
7 geeing fbcf33a56b20c641d6072b328caa9e36     
v.驭马快走或向右(gee的现在分词形式)
参考例句:
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   产业链  英镑  产业链  英镑
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴