英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国新任众议长是个"爱哭鬼"

时间:2010-11-12 07:38来源:互联网 提供网友:db553211   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    Got hankies? The next speaker is a weeper. The new House Speaker John Boehner has a reputation for tearing up。
    It happened most recently when Boehner took his first turn on stage after Republicans seized control of the House in the midterm elections. Boehner held it together until he got to the spot in his speech when he spoke1 of his humble2 origins as one of 12 children in a working-class family。
    Then he started to lose it: "I've spent my whole life chasing the American dream." Soon he was pursing his lips and pressing a fist to his mouth as he tried to regain3 his cool while telling the crowd: "I put my - myself through school - working - every rotten job there was - and every night shift job I could find."Instantly, Twitter was atwitter with speculation4 about whether the show of emotion by the "weeper of the House" was genuine. It was vintage Boehner to those who know him. Margaret Spellings, education secretary under former President George W. Bush, says Boehner used to get weepy at school events. "Everybody laughs about how he bursts into tears. He'd always get choked up about the kids."Boehner's not always a softy: He's delivered plenty of fiery5 speeches against Barack Obama and the Democrats6. His "Hell no" tirade7 against the president's health care overhaul8 went viral on YouTube。
    据美联社9日报道,美国众议院的议员们需要准备好手帕了,因为新任议长是个“爱哭鬼”。约翰-博纳素以“爱哭”闻名政坛。
    报道称,美国共和党在刚刚结束的中期选举中控制了众议院,博纳因而第一次登台讲话。一开始他还沉着冷静,后来讲起自己卑微的出身,父母是普通工人,还有11个兄弟姐妹。
    这时,他失控了:“我一生都在追寻美国梦。”他嗫嚅着,拳头紧压嘴唇,努力保持平静:“我……我努力读书……做……每一份垃圾的工作……夜班什么的没有不做的。”
    微博推特用户纷纷猜测这位“众议院爱哭鬼”是作秀还是真实的情感流露。但了解他的人知道,这就是博纳的本色。美国前教育部长玛格丽特-斯佩林斯称,博纳经常在学校活动中落泪:“所有人都笑他动不动就哭,一提孩子就哽咽。”
    不过美联社称,博纳并非那么多愁善感。他曾经发表了大量激烈反对奥巴马总统和民主党的演说。如网上受到热捧的长篇演说《该死的,不!》就猛烈抨击了奥巴马政府医疗改革法案。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
3 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
4 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
5 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 tirade TJKzt     
n.冗长的攻击性演说
参考例句:
  • Her tirade provoked a counterblast from her husband.她的长篇大论激起了她丈夫的强烈反对。
  • He delivered a long tirade against the government.他发表了反政府的长篇演说。
8 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   hanky  weeper  hanky  weeper
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴