英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国啃老族群体壮大引政府担忧

时间:2010-12-11 08:41来源:互联网 提供网友:cl5158   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

     英国啃老族群体壮大引政府担忧
     More than one in 10 UK teenagers has been left without a job or college place, despite 11 years of compulsory1 education, figures show.
The number of 16- to 18-year-olds branded as “Neet” – not in education, employment or training – has risen amid growing fears that school-leavers are bearing the brunt of job shortages in the recession.
Some 261,000 young people had no job or training place, according to official data. The figure rose to 1,082,000 among 16- to 24-year-olds.
The Conservatives branded the figures “shocking”.
David Willetts, the shadow skills secretary, said: "It is a damning indictment2 of the Government''s failure to help young people during the recession.
“Despite all Gordon Brown''s guarantees and pledges, the number of young people neither earning nor learning is increasing at a rate of more than 9,000a week. Ministers must stop making empty gestures that do so little to help young people.”
The Government has a target to reduce the proportion of young Neets to 7.6 per cent by next year.
The latest annual data from the Department for Children, Schools and Families put the figure at 10.3 per cent by the end of 2008.
The percentage of 16 to 18-year-olds who fall into the same bracket remained higher in the past year than in the previous 12 months, it was revealed.
In a further disclosure, figures for the third quarter of this year show almost a fifth of 16 to 24-year-olds were in the category – more than at any point since 2005.
Iain Wright, the Schools Minister, said: "We are giving all 16 and 17-year-olds the opportunity to stay in education or training so they can gain the skills they need to succeed in an increasingly competitive labour market.
"We must not repeat the mistakes that were made in recessions of the past and abandon a whole generation of young people. We recognise that we need to carry on helping3 young people through this tough economic climate."
He said the Government would offer every Neet 16 and 17-year-old a place on an “Entry to Employment” course in January.
最新数据显示,英国超过十分之一的青少年毕业后没有工作或继续读大学——尽管他们已接受了十一年的义务教育。
这些既没读书、也没工作或接受任何培训的16岁至18岁的青少年被称为“啃老族”。随着“啃老族”群体的日趋壮大,人们越来越担心这些辍学者在经济衰退时期会首当其冲受到就业岗位减少的影响。
根据英国官方统计数据,目前英国约有21.6万青年没有工作或接受培训。在16至24岁的人群中,这一数字为108.2万。
英国保守党称这一数据“令人震惊”。
英国影子内阁的教育技能大臣大卫?威利茨说:“这是政府在经济衰退时期没能很好地帮助年轻人所酿成的严重后果。”
“尽管戈登?布朗首相做出了各种保证和承诺,但既没有工作也没在读书的年轻人的数量正以每周九千多人的速度增长。政府官员们不要再开这种毫无意义的空头支票了。”
英国政府计划到明年将年轻的啃老族比例减至7.6%。
英国儿童、学校和家庭部的最新年度统计数据显示,截至2008年年底,英国的啃老族比例达10.3%。
此外,过去一年16岁至18岁年龄段中的啃老族比例仍高于此前一年。
更多数据显示,今年第三季度,在16岁至24岁的年轻人中,近五分之一的人是啃老族,创2005年以来最高水平。
英国学校事务大臣伊恩?怀特说:“我们将为所有16岁至17岁的青少年提供接受教育或培训的机会,以让他们获得所需技能,在竞争日益激烈的就业市场中立于不败之地。”
“我们绝不能重复以往经济危机时期所犯的错误,荒废整整一代年轻人。我们认识到必须继续帮助年轻人度过经济困难时期。”
他表示,政府将于明年1月为16岁至17岁的啃老族提供“进入职场”培训。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
2 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   啃老族  teenager  啃老族  teenager
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴