-
(单词翻译:双击或拖选)
公司里两个人同时犯了错误,可是处理结果截然不同,一个只是口头警告,而另一个却被炒了鱿鱼。这是为什么呢?小道消息说因为第二个人触碰了公司的高压线,所以死罪难逃。这“高压线”到底是什么东西呢?
The term “gao ya xian” in Chinese means literally1 a high-voltage line which is connected with the danger of electric shock by contact or proximity2. But in daily conversation, it is often used to refer to top prohibitions3, rules that one should never break, because it will prove to be as lethal4 as touching5 the high-tension wire。
“高压线”这三个字在字面上指的是高输压电线,触碰或者接近这种高压线都有被电击的危险。不过,在日常生活中,“高压线”经常被用来指代那些绝对不能触犯的规章制度,因为一旦触犯,其后果就可能会像触碰了高压线一样有致命的危险。
For example:
When you are in a new company, the first thing you should do is to determine the top prohibitions there, something you should never touch。
刚到新公司的时候,你首先要做的就是摸清那里的高压线在哪儿,有些事情是绝对不能碰的。
点击收听单词发音
1 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
2 proximity | |
n.接近,邻近 | |
参考例句: |
|
|
3 prohibitions | |
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例 | |
参考例句: |
|
|
4 lethal | |
adj.致死的;毁灭性的 | |
参考例句: |
|
|
5 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|