英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

单身80后“奔三”急得父母奔走做媒忙

时间:2013-05-09 09:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   虎年的大门徐徐打开。而这条时光隧道的开启,对于争议中成长起来的80后来说,有着更为特殊的时代意义——80后整整一代人将集体“奔三”。俗话说“三十而立”,单身“奔三”80后的婚事也成为家长的心事。不少家长趁春节假期奔赴公园的“父母相亲会”。

  请看《中国日报》的报道:
  "I’m really worried," she said. "My daughter ispushing toward her 30s. She has a busy job and a limited number of acquaintances. I really hope she can get married before 28 and have a baby before 30.”
  一位母亲说:“我真着急。女儿都奔三了,她工作很忙,交往圈子又小。我特别希望她能在28岁前结婚,30岁之前生孩子。”
  文中的push toward 30s就是我们常说的“奔三”。对于post-80’s generation(80后)来说,2010年虎年标志着整整一代人开始集体奔三。由于生活压力巨大,为了不成为mortgage slave(房奴)、wedding slave(婚奴)、child’s slave(孩奴),不少80后选择单身。
  为了帮儿女找到好的归宿,很多父母直接做match maker(媒人),利用假期奔赴matchmaking corner(相亲角),为孩子安排blind date(相亲)。利用match-making website(婚恋网站)进行online dating(网上约会)也成为不少年轻人的选择,由此便诞生了nearsighted date(近视相亲),即双方在见面之前先互换照片或视频见面。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   80后
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴