英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

老板凭啥提拔你:如何得到老板赏识

时间:2015-07-15 12:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Do your job, and do it well

  做你的本职工作,并把它做好
  It may seem obvious, but plenty of employees fail to accomplish the basic tasks that are required of them. If you make a diligent1 effort and do a good job, your boss will be impressed. “It all starts here,” Coleman says. “If you don’t do great work it’ll be difficult, if not impossible, to win over your boss, even if you follow all of the remaining suggestions well. Employees who do good work, consistently, efficiently2, and professionally, are a joy to manage and ultimately allow their manager to focus on critical issues within the organization. The less your boss has to focus on your accomplishing your daily tasks, the more he or she can focus on accomplishing his or hers.”
  这似乎是显而易见的,但是很多员工未能完成所要求的基本任务。如果你工作勤奋努力,并出色的完成工作,你将会给你的老板留下不错的印象。“一切从这里开始,”科尔曼说。“如果连本职工作都做不好,哪怕你能把其他八条秘笈都用上,想要赢得老板的肯定也是很难的,甚至根本没戏。能稳定、高效、专业地开展工作的职员,管理起来会是乐事一件,并且能为其上级将更多精力投入到组织内部的关键问题提供帮助。上司对你日常工作好坏投入的精力越少,就越能够腾出手来实现自己的成就。”
  老板凭啥提拔你:如何得到老板赏识
  Really get to know your boss
  真正了解你的老板
  “When you first start working with your boss, you should sit down and have a conversation about how he or she likes to communicate,” Attridge says. Ask your boss if he or she likes to correspond by phone, e-mail or in person, find out how often he wants status updates from you, and figure out how much detail he wants in those updates. Great communication is vital for building a strong relationship with your boss.
  “从一开始与上级共事,就应该坐下来,就有关于她/他喜欢的沟通方式进行交流,”阿特里奇说。问问你的老板,他/她是喜欢通过电话、邮箱来沟通还是面对面,不仅要了解他想要你多久进行一次状态更新,还要清楚他想在这些沟通中获取多少细节。有力的沟通对于和老板建立密切关系至关重要。
  Assist and support your boss's professional goals
  辅佐上级达成他自己的职业目标
  A primary job of any employee is to make the boss’s life easier. And just like you, your boss has professional goals that he or she is trying to accomplish, Coleman says. “Find out what’s on your boss’s plate, and see how you can help to lighten the load.”
  任何一位职员的首要工作都是替老板排忧解难。正如你,你的老板也有其努力想要达成的职业目标,科尔曼说。“了解你老板的职责,想想你能如何帮助减轻负担。”
  Be loyal to your boss
  忠于你的老板
  Always be a dedicated3 and honest employee. “Never talk about your boss to colleagues in the office, and never go around him or her when you have an issue,” Attridge says. “If there is an issue, sit down and talk to your boss. Be a respectful and loyal employee, and keep those conversations between the two of you.” A lack of trust can severely4 damage the relationship and your career.
  永远都做一个敬业和诚实的员工。“决不能在办公室和其他同事谈论你的老板,当你遇到问题的时候,决不能绕过他/她,”阿特里奇说。“如果遇到问题,坐下来,与你的老板谈谈。做一个有礼貌和忠诚的下属,并确保这是你们两个人之间的对话。”缺乏信任会严重破坏你们的关系和你的职业生涯。
  Make your boss's priorities your priorities
  让你老板的工作重点成为你的重点
  “Your job is essentially5 all about meeting the boss’ priorities the way he or she wants them to be met,” Attridge says. “Remember that it’s a team effort, with your boss the lead person. If something isn’t at the top of your list but your boss expresses that it’s a priority – then it immediately becomes your priority, too.” Communicate with your boss regularly to make sure your goals and priorities are in sync.“
  你的工作基本上是按照你老板满意的方式实现他/她的首要目标,”阿特里奇说。“切记这需要团队力量,而你的上级则是那位带头人。如果一些工作并不在你的工作范畴内,但是你的老板说它需要优先完成——那么它也应该立即成为你的首要工作。”定期与你的老板沟通以确保你的目标和首要工作是同步的。
  Take the initiative with projects and assignments
  在项目和任务中采取主动
  Volunteer to take on new projects—but don’t overload6 yourself. You want to have enough time and energy to do a great job on everything. One thing that will really impress your boss: “Try to think of valuable projects or assignments that you can start and complete without much supervision7 or guidance from your boss,” Coleman says.
  主动承担新的项目——但不要让自己超负荷。你想要充足的时间和精力在任何一方面都能出色完成工作。有一样东西会真正撼动你的老板:“尝试考虑无需你的老板太多督导,你自己能启动并完成的高价值项目或者任务,”科尔曼说。
  Seek solutions to problems
  寻求解决问题的办法
  Don’t rely on your boss to fix everything. “When a problem arises don’t just point it out. It’s likely obvious to everyone that something has gone wrong,” Coleman says. “Instead, offer suggestions And, if appropriate, roll up your sleeves and try to address the problem.” When a problem surfaces, never whine8 about it. “No one likes a negative person,” he adds. “That reduces morale9 and may impede10 productivity. When adversity comes, and it will, try to avoid complaining and instead seek ways to solve the problem.”
  不要依赖你的老板去解决所有问题。“当有问题出现的时候,不要只是指出来。可能谁都看得出来存在的问题,”科尔曼说。“相反,要提出解决的建议,如果合适的话,挽起袖子,试着去解决问题。”当问题浮出水面的时候,决不能发牢骚。“没有人会喜欢内心消极的人”他补充说。“那会削弱士气,阻碍生产。在面临逆境,试着避免抱怨,相反去寻找解决问题的方法。”
  Show an interest in an activity your boss is passionate11 about
  对老板热衷的事情表现出兴趣
  Don’t be afraid to tap into your boss’s personal life. “No one is all work and no play,” Coleman says. Find out what the boss likes to do outside of work and take an interest in the activity. “Consider reading the same book she's started and discuss key points or chapters with your boss, or join her in a round of golf if she loves the links. She’ll appreciate your efforts to share in something they find pleasurable, and you may get some invaluable12 one-on-one time to display your skills and competencies.
  ”不要害怕会闯入你老板的私生活。“没有哪个人是只工作不玩耍的,”科尔曼说。了解你老板工作之外的兴趣爱好,并对它产生兴趣。“考虑和她阅读同样的书籍,与你的老板探讨书中的要点和章节,或者和她打一场高尔夫球,如果她热爱高尔夫球场的话。她将非常感激你为和他们分享愉快的事情而做出的努力,你或许会得到一些宝贵的一对一时间来展示你的技能和能力。”
  Demonstrate a long-term interest in your organization
  展示自己能够为公司长远利益着想
  “Although younger employees rarely remain with the same company for life, there’s nothing stopping you from thinking and acting13 in the long-term interest of the company,” Coleman says. “Learn about your key customers and products and figure out how you can support increased growth.” He also suggests asking questions to get a better idea of where the company is heading and to figure how you can align14 your career development and professional goals with the company’s goals. “Over time you’ll develop into a valued employee, and hopefully you’ll acknowledge your boss as a key supporter in your growth and development – which ultimately indicates to others in your organization that your boss is a great developer of talent.”
  “虽然较为年轻的职员很少会将自己的职业生涯全部奉献给同一间公司,但任何事情都不该阻止你本着公司的长远利益来思考和行动,”科尔曼说。“了解你重要的客户和产品,弄清楚,你如何才能支持持续的增长。”他还建议,要多通过提问来更好地了解公司发展方向,并考虑清楚如何让自己的职业发展和职业目标与该公司的目标保持相一致。“随着时间推移,你将成长为一名有价值的员工,并且愿意承认上级在你的成长中发挥重要的帮助作用——它最终能够向组织内的其他人证明,你的老板是一位独具慧眼的伯乐。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
2 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
5 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
6 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
7 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
8 whine VMNzc     
v.哀号,号哭;n.哀鸣
参考例句:
  • You are getting paid to think,not to whine.支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
  • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine.子弹打在一块岩石上,一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
9 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
10 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
11 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
12 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
13 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
14 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   老板
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴