英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

荷兰推出新型书皮:想看书?不能有表情

时间:2015-07-29 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   We've all been told you should never judge a book by its cover.

  常言道,仅凭书的封面无法判断一本书的好坏。
  Now one creative agency has found a way to prevent that from ever happening – by creating a cover that judges you.
  如今,一家创意公司就找到了一种方法防止此类事件发生——让封面来判断你。
  Amsterdam design studio, Moore, has created a book jacket that will open up when a reader shows no judgement about the novel.
  这家名为穆尔(Moore)、位于阿姆斯特丹的设计工作室,设计出一种书皮,当读者对书籍不表现出成见时,才能打开书本进行阅读。
  荷兰推出新型书皮:想看书?不能有表情
  The cover uses an integrated camera and facial recognition system to scan the reader's face, and only unlock the book if the expression is neutral.
  这种书皮通过内置摄像头和人脸识别系统对读者面部进行扫描,只有扫描到的表情不带任何感情时,才会解锁打开书本。
  Any other expression - even one that shows over excitement - will cause the book to remain firmly locked.
  其他任何表情,即使是过于兴奋的表情,都会导致书本无法打开。
  The prototype book, dubbed1 'The Cover that Judges You,' is currently filled with creative work for the Art Directors Club Netherlands annual.
  这款书皮的原型,名为“看脸辨人的书套”,目前收录了绍荷兰艺术指导俱乐部年度会展(Art Directors Club Netherlands)的创意作品。
  According to Dezeen, the camera is placed at the top of the cover, above a screen that sends back the image when it detects a face.
  设计博客网站Dezeen称,摄像头被安置在书皮的顶部,其下设有一个屏幕,当检测到人脸时就会传回图像。
  Artwork featuring abstract facial features is displayed on the cover so that the user can line up their own features in the correct place.
  书套上有一张抽象的人脸,这样使用者可以把自己的脸与书套的位置相校准。
  A neutral expression triggers an Arduino micro-controller which unbolt the lock.
  中立的表情会触发Arduino微型控制器,解锁书籍。
  'My aim was to create a book cover that is human and approachable hi-tech,' explains designer Thijs Biersteker on his website.
  该书皮的设计师泰斯?斯特克( Thijs Biersteker )在其网站上介绍道:“我的目的是创造出一款人性化、科技水平高但平易近人的书皮。”
  'If you approach the book, if you're overexcited or your face shows a sceptical expression, the book will stay locked.'
  “如果你拿起书本时,表情过于兴奋或是显露出一丝怀疑,书就会处于锁定的状态。”
  'But if your expression is neutral (no judgment2) the system will send an audio pulse and the book will unlock itself.
  “但如果你的表情是中立的(不带任何成见),系统就会发出一段音频脉冲,书本随即应声打开。”
  'I often worry about my scepticism and judgement getting in the way of my amazement3.
  “我时常担心自己先入为主的怀疑和判断会妨碍阅读所能带来的惊喜。”
  'Judgment should never hinder the relentless4 enthusiasm of seeing things for the first time.'
  “初次接触新事物的无限热情不应该被个人的判断所阻断。”
  Vocabulary
  integrated camera: 内置摄像头
  prototype: 原型
  neutral: 中立的
  skepticism: 怀疑
  relentless: 不间断的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
2 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
3 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
4 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   荷兰
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴