英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2岁乔治王子拥有技能TOP10

时间:2015-10-15 13:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   萌萌哒乔治王子2岁啦!2岁的娃都学会啥技能了?其实王室家族的娃和平民百姓的一毛一样,都是爱哭爱闹爱捣蛋的熊孩子。英国电讯报总结了乔治王子目前为止会做的事,并寄语威廉王子和凯特王妃——家家都有熊孩子,接下来的一年……珍重!

  2岁乔治王子拥有技能TOP10
  1. Become a master of combat
  1. 做个对抗高手
  There is no pain like biting, hair-pulling, pinching and the following patented manoeuvres:
  没有哪一种疼痛可以和撕咬、拉扯头发、捏掐相较,以下专利花招一样如此:
  Donkey-kicking during nappy changes
  换尿布时和小毛驴一样拳打脚踢
  The raised arms shoulder-socket release to avoid being picked up
  耸起肩膀抬起胳膊不让抱
  The arched back or “planking”to avoid being strapped1 into the buggy/car seat.
  弓起背部、“绷直”身体,不肯坐进小推车或汽车座椅、不让系安全带。
  2. Learn to whine2 before you can talk
  2. 会说话前,先学会咿咿呀呀
  Every phone call you receive or make from now on will be drowned out by blood-curdling screams of “Dadddeee!”. George will delight in this. For Kate, this could mean frantic3 scrabbling for the phone while she tries to converse4 with housekeepers5 at an audible volume while trying to hold her handset as high up in the air as possible, still attached to her ear.
  从今往后,无论你是打电话还是接电话,你的声音都会被“爸,爸爸!”的惊声尖叫淹没,听着瘆人。乔治也会热衷于此。对于凯特王妃而言,这意味小乔治会疯狂抓电话,她想和管家以正常音量通电话时不得不尽量举高听筒,同时听筒还得不离耳朵。
  3. Bath and nappy cream are a food group
  3. 浴缸和尿布霜都是可以吃的!
  Bathtime is little more than an all-you-can-eat buffet6; the bath water, the face flannel7 and the rubber duck are all irresistible8 delicacies9. And nappy cream is like caviar for toddlers, best served straight from the bottom. In fact, the only thing your toddler will consistently refuse to put in their mouth will be… a toothbrush.
  洗澡的时光和一切皆可食的自助餐相差无几。洗澡水,法兰绒洗脸巾和橡皮小鸭都是抵挡不住的美味诱惑。尿布霜对蹒跚学步的小孩子就有如鱼子酱。事实上,你的小孩唯一会持续抗拒送到嘴里的只有牙刷。
  4. No clothes are always better than any clothes
  4. 不穿衣服总好过穿衣服
  George may have been styled in his adorable vintage tank tops, shorts and knee high socks, but what he really wants to wear is…nothing. Every child in the country now thinks it’s their right to take off their shorts and swing them around their head.
  乔治王子也许已经梳妆打扮完毕,穿好复古坎肩、短裤和及膝高的袜子,但他其实最想什么都不穿。于是乎,每个小孩都觉得他们有权脱掉西裤,在头顶抡转裤子。
  5. Pictures are to be taken on your terms
  5. 会轮到你拍照的
  You may have Mario Testino as your chosen official photographer, but George will no doubt display all the modelling prowess of any modern day toddler: devoting less than a second of his time to posing for photos, followed by ten minutes of indignantly screaming to see the as-yet-untaken 'PICS!’ while attempting to wrestle10 the phone/camera from you.
  或许你选好了马里奥·特斯蒂诺做你的官方摄影师,但小乔治无疑会和现代人任何一个蹒跚学步的孩子一样,表现拗模特造型的技艺:即只花不到一秒钟时间摆造型,剩下的十分钟怒气冲冲惊声尖叫着要看还没拍好的“照片”,一边又试图从你手中抢过电话或者相机。
  6. Repetition, repetition, repetition
  6. 重复,一再重复
  There is nothing a toddler likes more than repetition. And obviously, if you ever decide to tune11 it out, just for a minute of your own sanity,that will be the moment he’s actually trying to tell you Lupo’s weed on the rug.
  摇摇晃晃学步的小孩再喜欢重复话语不过了。你要是想无视,哪怕只是一分钟清静清静,也许就是那一刻他想告诉你卢波(凯特的爱犬)刚刚在地毯上尿尿了。
  7. Dawdling12 is the new doing
  7. 磨磨蹭蹭才是正紧事儿
  Over the next 12 months Kate will be getting nowhere, fast. Everything warrants a closer inspection13: every stone, every plane in the sky, every discarded packet of cigarettes. And he will need to stop every few steps to exclaim or point or just sit for no particular reason.
  接下来的12个月,凯特也许去哪儿都快不起来。小乔治什么都得细查个遍:每块石头、每架飞过天空的飞机和每一包扔掉的香烟。而且,他会每走几步路就大呼小叫、东点西指,或者不明就里席地而坐。
  8. It’s fun to embarrass mum
  8. 妈妈大囧才有意思
  Kate will be spending a huge portion of most social encounters saying 'be GEN-tle’. And it might be time for a style rethink on those signature ladylike skirts, unless Kate doesn’t mind having her knickers exposed by a two-year-old playing tent while she’s watching the Trooping of the Colour.
  凯特社交场合得花大量时间说“礼貌点儿”。是时候重新考虑下标志性女性裙装风格了,除非凯特王妃不介意两岁的娃把裙子当帐篷玩,在她观礼阅兵的时候底裤露出来。
  9. Mess is as good as rest
  9. 天下大乱方能风平浪静
  The royal family have always been keen hunters, and now George is set to continue that tradition with his own 'Mummy traps’: toy cars and puddles14 of sun cream will all find their way beneath the LK Bennett wedges soon enough.
  皇室家族似乎一直就热衷搜寻,现在小乔治开始继续他的“妈咪陷阱”传统:很快LK Bennett牌坡跟鞋下就能找到一辆辆玩具车和一滩滩防晒霜。
  10. If you have it, hide it
  10. 有了!就藏起来!
  Even if your home is immaculate things will still go missing, thanks to every two year old’s love of Hiding Vital Things In Weird15 Places. Missing Keys? Try the throne room. You get the idea.
  哪怕你家再一尘不染,东西终究会不见踪影,谁叫每个两岁的小孩就爱“重要东西往诡异的地方藏”呢。钥匙不见了?到王宫大殿里找找看吧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
2 whine VMNzc     
v.哀号,号哭;n.哀鸣
参考例句:
  • You are getting paid to think,not to whine.支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
  • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine.子弹打在一块岩石上,一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
3 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
4 converse 7ZwyI     
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
参考例句:
  • He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
  • I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
5 housekeepers 5a9e2352a6ee995ab07d759da5565f52     
n.(女)管家( housekeeper的名词复数 )
参考例句:
  • Can you send up one of your housekeepers to make bed? 请你派个女服务员来整理床铺好吗? 来自互联网
  • They work as gas station attendants, firemen, housekeepers,and security personnel. 本句翻译:机器人也能够作为煤气站的服务员,救火队员等保安作用。 来自互联网
6 buffet 8sXzg     
n.自助餐;饮食柜台;餐台
参考例句:
  • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
  • Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
7 flannel S7dyQ     
n.法兰绒;法兰绒衣服
参考例句:
  • She always wears a grey flannel trousers.她总是穿一条灰色法兰绒长裤。
  • She was looking luscious in a flannel shirt.她穿着法兰绒裙子,看上去楚楚动人。
8 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
9 delicacies 0a6e87ce402f44558508deee2deb0287     
n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
参考例句:
  • Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
  • After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
10 wrestle XfLwD     
vi.摔跤,角力;搏斗;全力对付
参考例句:
  • He taught his little brother how to wrestle.他教他小弟弟如何摔跤。
  • We have to wrestle with difficulties.我们必须同困难作斗争。
11 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
12 dawdling 9685b05ad25caee5c16a092f6e575992     
adj.闲逛的,懒散的v.混(时间)( dawdle的现在分词 )
参考例句:
  • Stop dawdling! We're going to be late! 别磨蹭了,咱们快迟到了!
  • It was all because of your dawdling that we were late. 都是你老磨蹭,害得我们迟到了。 来自《现代汉英综合大词典》
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
14 puddles 38bcfd2b26c90ae36551f1fa3e14c14c     
n.水坑, (尤指道路上的)雨水坑( puddle的名词复数 )
参考例句:
  • The puddles had coalesced into a small stream. 地面上水洼子里的水汇流成了一条小溪。
  • The road was filled with puddles from the rain. 雨后路面到处是一坑坑的积水。 来自《简明英汉词典》
15 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔治
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴