-
(单词翻译:双击或拖选)
It was once the world's largest-known diamond, is worth a reported ?100m and is currently part of Britain's crown jewels.
它曾是世界上已知的最大钻石,现在是英国镶嵌在王冠上的御宝之一,据称价值1亿英镑。
But India wants it back.
但印度想把这块钻石讨回来。
Bollywood stars and businessmen have united to instruct lawyers to begin legal proceedings1 in London's High Court to return the Koh-i-Noor diamond.
宝莱坞(largest-known diamond,)一众影星和多名商人联合委托律师,向伦敦高等法院(London's High Court)提起诉讼,要求归还光之山钻石(Koh-i-Noor)。
The diamond was in the crown worn by the Queen Mother at the coronation of her husband King George VI in 1937 and again at Queen Elizabeth's coronation in 1953.
伊丽莎白王太后出席1937年丈夫乔治六世国王(King George VI)和1953年女儿伊丽莎白女王(Queen Elizabeth)的加冕礼时,头上佩戴的王冠就镶嵌了光之山钻石。
印度起诉英女王 要求英国归还光之山钻石
The group, which has called itself the "Mountain of Light" after the translation of the stone's name, say that the 105-carat diamond was stolen from its true home in India and are demanding that the UK Government returns it.
诉讼团体以钻石的英文译名Mountain of Light(以下称“光之山”)自称。他们称,这颗重105克拉的钻石是从其故乡印度盗走的,要求英国政府归还光之山钻石。
The stone is "one of the many artefacts taken from India under dubious2 circumstances", according to David de Souza from the Indian leisure group Tito's.
印度旅游休闲公司Tito's的戴维?德?苏扎(David de Souza)表示,这颗钻石只是“在可疑的情形下流失的众多印度文物之一。”
Souza claims the British colonisation of India had stolen wealth and "destroyed the country's psyche3".
苏扎称,英国对印度的殖民统治不仅掠夺了大笔财富,还“摧毁了印度的民族精神”。
The jewel was given to the reigning4 Queen of the time by the last ruler of the Sikhs, Duleep Singh, after the British annexe of the Punjab.
英国将印度的旁遮普邦(Punjab)吞并后,印度最后一位锡克大君达立普?辛格(Duleep Singh)将光之山钻石进献给了当时在位的英国女王。
Bollywood star Bhumicka Singh, also part of the group, said: "The Koh-i-noor is not just a 105-carat stone, but part of our history and culture and should undoubtedly5 be returned."
宝莱坞影星布米卡?辛格(Bhumicka Singh)也是这个诉讼团体的成员,她表示:“光之山不只是一颗105克拉的钻石,还是印度历史和文化的一部分。英国无疑应当归还。”
British Lawyers instructed by the "Mountain of Light" group to return the stone, said they would base their case on the Holocaust6 (Return of Cultural Objects) Act, which gives national institutions in the UK the power to return stolen art.
“光之山”团体委托的英国律师表示,此次诉讼会以《大屠杀(文化物品归还)法案》为根据。这项法案赋予英国国家机构归还被窃艺术品的权利。
Satish Jakhu, of Birmingham-based law firm Rubric Lois King, said they would make their claim under the common law doctrine7 of “trespass to goods”, arguing that the government had stolen the diamond. He added that they would be taking their case to the International Court of Justice.
伯明翰律所Rubric Lois King的律师萨蒂什?雅库(Satish Jakhu)表示,他们将依据习惯法有关“非法侵占他人所有物”的规定提出诉讼,并证明这颗钻石确实是英国政府偷取所得。他还表示他们将会上诉至联合国国际法院(International Court of Justice)。
Historian Andrew Roberts told the Mail on Sunday: "Those involved in this ludicrous case should recognise that the British Crown Jewels is precisely8 the right place for the Koh-i-Noor diamond to reside, in grateful recognition for over three centuries of British involvement in India, which led to the modernisation, development, protection, agrarian9 advance, linguistic10 unification and ultimately the democratisation of the sub-continent."
历史学家安德鲁?罗伯茨(Andrew Roberts)对《星期日邮报》(Mail on Sunday)表示:“参与这起荒唐诉讼案的原告应当承认,英国王室皇冠是光之山钻石的最佳归处,这是对英国对印度长达300多年的帮助的感念和认可。这些帮助促进了印度的现代化,帮助印度不断发展,给予了印度适当保护,推动了农业进步,使其语言统一,最终引领这块次大陆走上了民主的道路。”
According to legend, the gem11 can only be worn by God or women, and whoever wears the jewel will become extremely powerful, but if a man wears it, he will meet an unfortunate end.
据传说,光之山钻石只可由上帝或女性佩戴,佩戴者将拥有极大的权势。但如果佩戴者是男性,就会厄运上身。
The jewel was also in the crowns of Queen Alexandra and Queen Mary. It remains12 in the Queen Mother's crown, which sat atop her coffin13 at her funeral in 2002.
光之山钻石也曾被镶嵌在亚历山德拉王后(Queen Alexandra)和玛丽王后(Queen Mary)的冠冕上。现在这颗钻石仍嵌在伊丽莎白王太后的王冠上,这顶王冠在2002年王太后的葬礼上被放置在她的棺木之上。
The UK Government has so far rejected the claims.
到目前为止,英国政府否认印方的说法。
Vocabulary
crown jewels:(镶在王冠、权杖等上面以示王权的)御宝
proceedings:诉讼
coronation:(国王或女王的) 加冕仪式
artefact:(尤指有历史或文化价值的)手工艺品
annexe:兼并(领土等),强行占取(领土等)
doctrine:(法律的)规则
trespass:非法侵入,侵犯,侵占
agrarian:农业的
sub-continent:次大陆
点击收听单词发音
1 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
2 dubious | |
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的 | |
参考例句: |
|
|
3 psyche | |
n.精神;灵魂 | |
参考例句: |
|
|
4 reigning | |
adj.统治的,起支配作用的 | |
参考例句: |
|
|
5 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
6 holocaust | |
n.大破坏;大屠杀 | |
参考例句: |
|
|
7 doctrine | |
n.教义;主义;学说 | |
参考例句: |
|
|
8 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
9 agrarian | |
adj.土地的,农村的,农业的 | |
参考例句: |
|
|
10 linguistic | |
adj.语言的,语言学的 | |
参考例句: |
|
|
11 gem | |
n.宝石,珠宝;受爱戴的人 [同]jewel | |
参考例句: |
|
|
12 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
13 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|