-
(单词翻译:双击或拖选)
Often described as China's answer to Justin Bieber, the 25-year-old pop star is suddenly everywhere, promoting 'Star Wars' and 'Kung Fu Panda 3,' and next appearing opposite Matt Damon in Zhang Yimou's 'The Great Wall.'
人们经常称鹿晗为“中国的贾斯汀·比伯”,这位25岁的流行歌手好像一下子就火起来了:刚忙完电影《星球大战》和《功夫熊猫3》的宣传工作,又要出现在张艺谋导演的电影《长城》中,与马特·达蒙上演对手戏。
Although he's virtually unknown in the West, 25-year-old Chinese pop star-turned-screen neophyte1 Lu Han has emerged as the de facto face of Hollywood in China.
实际上,鹿晗在欧美的知名度并不高,但作为歌手出身的演员新秀,他成功地成为了好莱坞在中国的代言人。
Disney revealed that Han had been named the "official ambassador" for Star Wars: The Force Awakens2 inChina. This uncommon3 title comes with obvious weight: The pic is all but certain to be the biggest international movie of 2016, andChinais now the world's second-largest movie market.
迪斯尼影业透露,鹿晗将出任《星球大战:原力觉醒》的中国形象大使。这个头衔非比寻常,其重要性也不言而喻:《星球大战》完全可以说是2016年最重要的国际大片,而中国则是世界第二大电影消费市场。
中国的比伯
In his capacity as Star Wars "ambassador," according to Disney, Han will serve as an honorary member of the "Jedi Order" inChina, appearing in local advertising4 spots and at promotional events, while a special remix and music video for his forthcoming single "The Inner Force" will be the official Chinese promotional theme song for Force Awakens.
迪斯尼影业表示,作为《星球大战》的中国代言人,鹿晗将以中国绝地武士团荣誉会员的身份出席相关广告和宣传活动,而鹿晗即将发行的单曲《原动力》的特殊混音版和MV也将成为宣传《原力觉醒》的中文官方主题曲。
Han is also putting his personal brand to work on behalf of DreamWorks Animation5. He released "Deep," a music video promoting Kung Fu Panda 3, the much-anticipated U.S.-China co-production from the Oriental DreamWorks joint6 venture. The video, in Mandarin7 and English, was directed by Raman Hui, the filmmaker behind Monster Hunt, which became the highest-grossing pic ever in China over the summer.
同时,作为梦工厂动画公司的代言人,鹿晗正在充分发挥他的个人品牌作用。备受期待的《功夫熊猫3》是一部中美合拍片,由中美合资企业上海东方梦工厂影业负责制作。鹿晗为该片推出了中英文歌曲MV《海底》。该 MV由电影导演许诚毅操刀。许导的《捉妖记》是今年暑期中国最卖座的电影。
Next, Han will appear opposite Matt Damon and Willem Defoe in director Zhang Yimou's period epic8 The Great Wall, from Thomas Tull's Legendary9 Pictures — arguably the second most-anticipated U.S.-China collaboration10 of 2016 behind the Kung Fu Panda sequel.
接下来,鹿晗将与马特·达蒙和威廉·达福一同出现在张艺谋执导的好莱坞史诗电影《长城》中。该电影将由托马斯·图尔的传奇影业负责出品和发行。《长城》将成为继《功夫熊猫3》之后,2016年第二部最受期待的中美合拍片。
那么,这位中国新星到底是谁?为什么能赢得这么多好莱坞大腕的青睐?
Thank to his boyish looks, messy mop of hair and legions of young female fans spanningAsia, Han has often been described as the Chinese answer to Justin Bieber. Born and raised in Beijing, he pursued university studies abroad in South Korea, where he was scouted12 to become a founding member of South Korean-Chinese boy band EXO. In October 2014, Han broke from the group and began a solo career, as well as a transition into film acting13, starring in 20 Once Again and The Witness. Both films became sizable hits in China over the summer (20 Once Again grossed just under $60 million; The Witness opened to $17.8 million, topping Ant-Man in its second week).
鹿晗长着一张娃娃脸,头发凌乱蓬松,在亚洲俘获女粉丝无数——正因为如此,他也经常被称为“中国的贾斯汀·比伯”。鹿晗在北京出生、长大,大学赴韩国留学期间,被星探发掘,成为中韩男团EXO的初始成员之一。2014年10月,鹿晗退出EXO单飞,开始向演艺方向发展,先后主演了《重返20岁》和《我是证人》。这两部电影在今年夏季的票房成绩都不错:《重返20岁》票房近6000万美元;《我是证人》首映票房达1780万美元,第二周票房超《蚁人》位居榜首。
Perhaps more valuable to Disney and DreamWorks, Han has cultivated an influential14 celebrity15 brand on Chinese social media. He counts nearly 12 million followers16 on Weibo and holds the Guinness World Record for most comments on a single Weibo post (the tweet in question concerned British soccer club Manchester United, also wildly popular inChina). His post announcing his Star Wars gig — "I am honored to be the Star Wars ambassador to China, May the Force be with you!" — has been retweeted some 1.5 million times.
也许,迪斯尼和梦工厂更看重的是鹿晗在中国社交媒体上的超高人气。他的微博粉丝近1200万,他有一条个人微博评论破千万,创吉尼斯世界“单条微博评论数”纪录(这是一条关于英国足球俱乐部曼联的微博,该俱乐部在中国很受欢迎)。他的另一条微博——宣布自己成为《星球大战》官方大使:“很荣幸可以成为《星球大战》中国大使,愿原力与你同在!”——已被转发了150万次。
Han's appeal among young female filmgoers may also have been a decisive factor for Disney, as young Chinese women have emerged as an increasingly vital demographic for movie marketers there.
随着中国年轻女性在国内电影消费市场的重要性与日俱增,鹿晗对年轻女影迷的吸引力也是迪斯尼选中他的一个关键因素。
"As a popular young idol17, Lu Han is a good fit for our promotional approach for Star Wars," John Hsu, Disney's vp and general manager in China, said (translated from Chinese). "He's also a Star Wars super fan himself. I believe he will do a great job at raising the Chinese audience's anticipation18 and enthusiasm for The Force Awakens."
迪斯尼影业副总裁兼中国地区总经理徐隆立表示:“作为一位年轻的流行偶像,鹿晗非常适合我们为《星球大战》策划的宣传方向。他本人也是《星球大战》的铁杆粉丝,我相信他会大大提高中国观众对《原力觉醒》的期待和热情。”
Give it a few years, and Justin Bieber may come to be known as the U.S. answer to Lu Han.
说不定几年后,人们可能会说贾斯汀·比伯是美国的鹿晗呢。
Vocabulary
neophyte:初学者,新手
arguably:可能,大概
bank on:指望;依赖
点击收听单词发音
1 neophyte | |
n.新信徒;开始者 | |
参考例句: |
|
|
2 awakens | |
v.(使)醒( awaken的第三人称单数 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
3 uncommon | |
adj.罕见的,非凡的,不平常的 | |
参考例句: |
|
|
4 advertising | |
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的 | |
参考例句: |
|
|
5 animation | |
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作 | |
参考例句: |
|
|
6 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
7 Mandarin | |
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的 | |
参考例句: |
|
|
8 epic | |
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的 | |
参考例句: |
|
|
9 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
10 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
11 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
12 scouted | |
寻找,侦察( scout的过去式和过去分词 ); 物色(优秀运动员、演员、音乐家等) | |
参考例句: |
|
|
13 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
14 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
15 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
16 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
17 idol | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
18 anticipation | |
n.预期,预料,期望 | |
参考例句: |
|
|