-
(单词翻译:双击或拖选)
Hundreds of cheeky travellers across the globe rode trains, tubes and subways today with no trousers on as a part of the 'No Pants Subway Ride' day.
今天,全球成百上千的人扔掉节操,脱掉裤子,搭上火车地铁,参加到“地铁无裤日”中去。
The event began in 2002 in New York City with seven members of the improvisational1 group, Improv Everywhere, known for their flash mobs2, boarding the subway without trousers. By 2006, 150 people had joined the fun, feeling the draft3 as they rode the train without trousers.
这个活动始于2002年,当年在纽约,七名Improv Everywhere(一个以快闪著称的即兴恶搞活动团体)的成员没穿裤子搭上了地铁。直到2006年,已经有150个人这么玩过,在火车上感受其他乘客的冷眼。
Ten years on, the fad4 has spread to countries like Germany, Czech Republic and The UK, proving the trouserless train ride is still alive and well.
又过了10年,这个潮流已经传播到了德国、捷克、英国等国家,看来不穿裤子搭火车还是很有市场的。
又到无裤地铁日 又到一年一度捡节操时……
'No Pants Subway Ride' is always planned in winter, and last year 4,000 people participated in NYC alone.
“地铁无裤日”总是定在冬天,去年仅仅在纽约就有4000人参加。
'The idea behind No Pants is simple: Random5 passengers board a subway car at separate stops in the middle of winter without pants. The participants behave as if they do not know each other, and they all wear winter coats, hats, scarves, and gloves. The only unusual thing is their lack of pants,' Improv Everywhere's website reads.
“‘无裤’的理念很简单:在大冬天里,随机派一些乘客分别在不同的车站上地铁。参与者看起来好像互不认识一样,他们都穿着冬季大衣,带着帽子、围巾和手套,唯一不正常的是没有穿裤子。” Improv Everywhere的网站上这么写着。
Four leggy ladies act casually6 as they bare all on the London underground on Sunday as a part of the international 'No Pants Subway Ride'.
伦敦地铁上,四个长腿美女露着大腿,表现自然,她们是星期天国际“地铁无裤”活动的参与者。
The 2016 'No Pants Subway Ride' took place in 60 countries. These two participants had no shame boarding the Tube without trousers on.
2016年有60个国家举行了“地铁无裤”活动。这两个参与者不穿裤子去搭伦敦地铁,一点都没有害羞。
'No Pants' participants walk trouserless through Paddington station on Sunday as the 'No Pants Subway Ride' kicked off across the globe.
星期天,“地铁无裤”活动在全球展开,“无裤”参与者脱掉了裤子,穿过英国帕丁顿地铁站。
Hundreds of commuters at a London station get ready for their travels wearing coats, scarves and no trousers for the 'No Pants' ride.
在伦敦地铁站,几百个人穿着大衣,围着围巾,脱掉裤子,准备好“无裤”地坐地铁去上班了。
Travellers on the tube stare in confusion7 as this woman bares her behind during the worldwide event.
在这场世界性的活动中,这个妹子在地铁上露出了屁股,旁边的乘客一脸疑惑地看着她。
This crowded train in Berlin saw many riders participating in the silliness as they rode the train without trousers on.
在柏林,这列挤满人的车厢里有许多乘客没穿裤子,他们就是这个无厘头活动的参与者。
A woman wearing underpants stands in the Frankfurter Tor underground station, acting8 causally with her dog, also not wearing trousers.
在法兰克福托尔地铁站,一名女子也没有穿裤子,带着狗表现得很随意。
Joining in the fun: This man removes his trousers in order to take part in the Czech Republic's 'No Pants Subway Ride' in Prague.
一起嗨:在捷克布拉格,这名男子当场脱掉裤子,加入到的“无裤地铁”活动中。
点击收听单词发音
1 improvisational | |
adj. 即兴的 | |
参考例句: |
|
|
2 mobs | |
v.聚众包围( mob的第三人称单数 );聚众闹事 | |
参考例句: |
|
|
3 draft | |
vt.起草,作...的草稿;n.草稿,草图,草案 | |
参考例句: |
|
|
4 fad | |
n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好 | |
参考例句: |
|
|
5 random | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
6 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
7 confusion | |
n.困惑,迷乱,混淆,混乱,骚乱 | |
参考例句: |
|
|
8 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|