英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国16亿美元破纪录大奖头奖开出

时间:2016-01-16 12:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Powerball lightning bolt finally struck. Lucky ticket holders1 in three states — California, Florida and Tennessee — will split the record $1.6 billion Powerball jackpot that lured2 millions of lottery3 hopefuls into a frenzied4 buying spree.

  强力球头彩终于尘埃落定,高达十六亿美元的破纪录大奖最终花落来自加利福尼亚州、佛罗里达州和田纳西州的幸运儿。此前,上百万彩民疯狂购票,期望一夜暴富。
  The winners beat the 1-in-292.2 million odds5 by picking the magic combination: 4, 8, 19, 27, 34 and Powerball 10.
  此次头奖号码为4、8、19、27、34以及被称为“强力球号码”的10,中奖几率不足2.9亿分之一。
  The winners can opt6 for annual payments over decades or an immediate7 lump sum.
  获奖者可以选择几十年内分期领奖,也可以一次性全额领取奖金。
  美国16亿美元破纪录大奖头奖开出
  No one has stepped forward yet to claim a share, but everyone now knows where the winning tickets were sold: A 7-Eleven in Chino Hills, Calif.; Naifeh's Food Mart in Munford, Tenn.; and a Publix grocery in Melbourne Beach, Fla.
  目前还没有人现身领奖,但头彩的出售地点已经人尽皆知:位于加利福尼亚州东郊奇诺山的一家7-11便利店,位于田纳西州曼福德市的一家奈非食品超市,以及位于弗罗里达州墨尔本比奇的Publix杂货店。
  Even though the big prize winners haven't stepped forward publicly, lottery officials were already cutting checks for the retailers8 that sold the jackpot-winning ticket.
  虽然这笔大奖的获奖者尚未在公开场合现身,但是彩票工作人员已经开始为出售头奖彩票的零售商开具支票了。
  Naifeh's Food Mart in Munford, a city of about 6,000 people located 30 miles north of Memphis, was set to get a $25,000 check Thursday afternoon. The store is owned by the brother and nephew of former Tennessee House Speaker Jimmy Naifeh.
  曼福德市人口约6000,位于孟菲斯以北30英里(约合48公里)处。奈非食品超市就坐落于那座小城。周四下午,一张2.5万美元的支票将被送到那里。该店为前田纳西州议长吉米·奈非的兄弟和侄子二人所有。
  When word spread that a winning ticket was sold at a 7-Eleven in Chino Hills, hundreds of people who won't get a dime9 basked10 in the glory anyway, many taking selfies with the store clerk on duty because, well, why not?
  当奇诺山一家7-11便利店售出头奖彩票的消息传开,成千上百名并未获奖的民众也蜂拥至此,希望能沾沾喜气,许多人还纷纷和店员拍照留念——有何不可呢?
  “I’m very proud that the ticket was sold here,” the clerk, M. Faroqui, told local newspaper the San Bernardino Sun. “I’m very happy. This is very exciting.”
  “头奖是在这里卖出去的,我特别骄傲,”该店店员M.法洛奇在当地报纸《圣博娜迪诺太阳报》的采访中如是说道,“我真的特别开心,这个消息真是振奋人心。”
  Store owner Balbir Atwal, noting his lotto machine, called it the “luckiest place in all the planet.”
  店主巴尔比尔?阿特瓦尔指着他的乐透机,称它为“地球上运气最好的地方”。
  “I’m very excited and happy,” he told the Sun. “My community has helped me so much, I’m so grateful to them. I don’t know how much I’m getting but I’ll be helping11 my employees and my family and community.”
  “我真是又激动又开心,”巴尔比尔告诉《太阳报》,“我所在的社区帮了我很大忙,我真的感激不尽。我不知道最后能拿到多少奖金,但我一定会用这笔钱帮助我的雇员、家人和整个社区。”
  Many locals stood around to cheer and mug for TV cameras that descended12 on the suburban13 community of 77,000 residents located about 35 miles east of Los Angeles.
  奇诺山位于洛杉矶以东35公里处,人口约为7.7万。当电视摄像机前往此地进行拍摄时,当地许多民众聚在一起对着摄像机欢呼、扮鬼脸。
  “It’s history. We’re all so excited for our city,” said Rita Talwar, 52, who has lived in Chino Hills for 30 years.
  “这是历史性的一刻。我们都为我们这座城市感到骄傲,”52岁的瑞塔?塔尔瓦如此说道,她已经在奇诺山生活了三十年了。
  In Florida, the winning ticket was sold at a Publix grocery in Melbourne Beach. An employee told Florida Today the store has been inundated14 with phone calls.
  在佛罗里达州,头奖彩票是在墨尔本比奇的Publix杂货店售出的。一名雇员告诉《今日佛罗里达》,Publix杂货店已经受到了各路电话的狂轰滥炸。
  John Koontz, a front service worker at the store, had just stepped out of his car to show up for work when someone he knew asked him the big question: Was it true?
  该店的前台服务人员约翰?孔茨说,他前脚才下车准备进店工作,后脚就有熟人向他求证这个惊人的消息:是真的吗?
  “They’re all excited. One of the locals just asked me was it true that the winning ticket was sold here,” Koontz said, lining15 up one of the store scooters in the cart area. “Can you imagine this is happening here at our little store?”
  “大家都特别兴奋。有个本地人直接问我,头奖彩票是不是在这里卖出去的?”孔茨一边说一边将购物车区域的推车排列整齐。“你能想象这种大奖居然出自我们这种小店吗?”
  Dave Demi didn't win the Powerball but said he's happy about the possibility someone from Melbourne Beach may have.
  大卫?德米没有中奖,但他表示,墨尔本比奇有人可能会获得这笔大奖也让他感到很开心。
  "I'd say good for you," Demi said, braving the early morning chill to walk into the Driftwood Plaza16 Publix to check his ticket for other possible winnings. "I bought two tickets here and two at a convenience store. I did the one Powerball number," he said chuckling17.
  “我想对中奖的人说,你运气真不错,”德米说道,他可是大清早顶着严寒赶到德里夫特伍德广场的Publix杂货店,来这里查看自己购买的彩票有没有可能中其它奖。“我在这儿买了两张彩票,在另外一个便利店又买了两张。好歹我也中了一个强力球号码呢。”他说着便笑了起来。
  In addition to the winning ticket, the California Lottery said 12 tickets matching five of the six Powerball numbers were sold for Wednesday's drawing. Those winners will get a $1 million prize.
  除了头奖彩票以外,加利福利亚州彩票中心表示,周三开奖时还有十二张彩票猜中了六个强力球号码中的五个,这十二张彩票的所有者将获得一百万美元的奖金。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
2 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
3 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
4 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
5 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
6 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
9 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
10 basked f7a91e8e956a5a2d987831bf21255386     
v.晒太阳,取暖( bask的过去式和过去分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽
参考例句:
  • She basked in the reflected glory of her daughter's success. 她尽情地享受她女儿的成功带给她的荣耀。
  • She basked in the reflected glory of her daughter's success. 她享受着女儿的成功所带给她的荣耀。 来自《简明英汉词典》
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
13 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
14 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
15 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
16 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
17 chuckling e8dcb29f754603afc12d2f97771139ab     
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美元
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴