-
(单词翻译:双击或拖选)
1. Naked
1、裸色系
What everyone else thinks it means: Not wearing any clothes.
别人认为它的意思是:一丝不挂。
What it really means: The palette you're willing to spend your rent on.
实际上的意思是:你愿意花上房租钱买的眼影盘。
2、眼影妆
What everyone else thinks it means: A fold pressed into your pants by the dry cleaner.
别人认为它的意思是:干洗店员工弄到你裤子上的折痕。
What it really means: Where you apply your darkest eyeshadow for a true "Bitch, I'm fabulous2" look.
实际上的意思是:你用颜色最深的眼影打造的一副“小婊砸,我可美着呢”的腹黑妆。
3. Waterline
3、水线
What everyone else thinks it means: A pipe that carries water.
别人认为它的意思是:输水的管道。
What it really means: The fleshy pink area lining3 your eyelids4, and the most dangerous place to put that $20 Smashbox liner you just spent your Sephora reward on.
实际上的意思是:眼睑处画眼线的肉粉色区域,是你用丝芙兰奖励买下的二十美元Smashbox牌眼线笔化眼妆时最危险的部位。
4. Highlighter
4、提亮笔
别人认为它的意思是:用来标识出重要文章段落的写作工具。
What it really means: A magical sparkly elixir7 applied8 to the lips, nose, and cheekbones that makes you look like you… if you were half unicorn9.
实际上的意思是:一支用来画嘴唇、鼻子和颧骨的神奇彩妆,让你看起来是你……仿佛你有独角兽的血统。
5. Shade
5、色系
What everyone else thinks it means: Blatant10 and also sometimes, somehow, simultaneously11 low key rudeness to another person.
别人认为它的意思是:公然的、有时可能对别人来说比较隐晦的粗暴行为。
What it really means: The almost imperceptibly slight difference between the 600 lipsticks12 in my drawer.
实际上的意思是:在我的抽屉里颜色差小到可以忽略的600支口红。
6. Baking
6、定妆
别人认为它的意思是:做饼干、蛋糕、或点心的过程。
What it really means: The process of letting makeup14 settle on one’s face for an extended period of time, making fine lines into skin that would make a baby's ass6 jealous.
实际上的意思是:脸部定妆的过程(时间超长),使皮肤呈现出优美的线条,其效果让婴儿的嫩屁屁也相形见绌。
7. Strobe
7、提亮
What everyone else thinks it means: A blinky light that makes EDM fans happy.
别人认为它的意思是:让电子舞曲迷们嗨起来的闪光灯。
What it really means: The process of highlighting one’s whole damn face that makes lazy former contourers happy.
实际上的意思是:提亮肤色的过程,能让先前慵懒的脸色变得富有生机活力。
8. Thread
8、挑眉线
别人认为它的意思是:将衣服连接为一个整体的纤维线绳。
What it really means: The strings of fibers that keep your brows apart.
实际上的意思是:挑眉毛的线绳。
9. Roots
9、发根
What everyone else thinks it means: The veiny17 system that anchors a tree or other plant into the ground.
别人认为它的意思是:将树或是其他植物固定在地面的纹理系统。
What it really means: The parts of your hair most disrespectful of the three months and $900 it took you to get that perfect cotton candy color.
实际上的意思是:你花了900美元才做出的那种完美的棉花糖颜色,但三个月后,你的头发乱成一团糟的部分。
10. MAC
10、魅可彩妆
What everyone else thinks it means: A computer or other device manufactured by Apple.
别人认为它的意思是:苹果生产的电脑或是其他设备。
What it really means: The holiest of all makeup brands. Also sometimes referred to as "the gates of Heaven."
实际上的意思是:化妆品牌中的战斗机。有时可比作是“天堂之门”。
11. Red
11、红色系
What everyone else thinks it means: A warm, intense color often associated with fire engines and cherries.
别人认为它的意思是:通常会让人联想到消防车和樱桃的一种温暖的、强烈的颜色。
What it really means: Ruby18 Woo, Film Noir, Cardinal19, Dangerous, and Diva (and those are just the ones I tried before leaving the house today).
实际上的意思是:Ruby Woo、Film Noir、Cardinal、 Dangerous、Diva(而这些只是当天我离开屋子之前试过的口红而已。)
12. Blush
12、腮红
What everyone else thinks it means: The natural flush of pinkness that comes over a person’s cheeks when they’re embarrassed.
别人认为它的意思是:人们感到尴尬时脸颊上呈现出的红晕。
实际上的意思是:我的储蓄帐户上少了30美元。
13. Bed
13、甲床
What everyone else thinks it means: The soft, cozy21 place you lay your perfectly22 coiffed head at night.
别人认为它的意思是:晚上你将做了头发的脑袋躺在上面的柔软又舒适的地方。
What it really means: The layer of dermis23 most likely to get exposed in a door slamming incident when your manicure is most thoroughly24 lit.
实际上的意思是:最有可能被门夹到的皮肤层,而你做的美甲也会毁于一旦。
14. Kohls
14、眼妆
What everyone else thinks it means: The department store where you go to spend your hard-earned Kohl's cash.
别人认为它的意思是:你用来消费辛苦攒来的购物券的购物商场。
What it really means: Creamy, heavily pigmented, luxurious25 liners that make you look like Cleo-fucking-patra.
实际上的意思是:让你看起来贼高大上的各种防水的、哑光的或是贼贵的眼线笔。
15. Swatch
15、试色
What everyone else thinks it means: An affordable26 Swiss wristwatch brand.
别人认为它的意思是:一款买得起的瑞士手表品牌。
实际上的意思是:覆在你手上的374种颜色差很小的粉红色。
16、蓬松定型
What everyone else thinks it means: To spread something out over a large area.
别人认为它的意思是:将某物扩散到一片比较大的区域。
What it really means: To use a tool that detangles and defines your curls, so that you don't feel the need to cut them all off, spreading them over a large area of the salon29 floor.
实际上的意思是:使用一种能让你的头发变卷并定型的工具,那样你就不会觉得有必要把这部分头发全部剪掉,也不会弄得理发店地板上全都是头发。
17. Benefit
17、福利
What everyone else thinks it means: A perk30 from your job in addition to your salary, e.g. medical coverage31 or a 401(k).
别人认为它的意思是:工作薪水之外的福利,例如医疗保险或是参加401(K)养老计划。
What it really means: Where you spend all that money you should be investing in your 401(k).
实际上的意思是:你把应该投资在401(K)养老计划上的所有钱都花在了别的地方。
18. Primer
18、底妆
What everyone else thinks it means: The sticky substance used to prepare walls before painting.
别人认为它的意思是:在刷墙之前用来做准备的粘稠物。
What it really means: Okay, so basically that, except by "walls", I mean "your face".
实际上的意思是:好吧,基本上是那样,除了我说的“墙(walls)”指的是“你的脸”。
19. Wings
19、挑线
What everyone else thinks it means: The most delicious item on the sampler platter (tied with potato skins and mozzarella sticks).
别人认为它的意思是:拼盘上最好吃的东西(用土豆皮包裹的芝士条)。
What it really means: The line of makeup extending from the outer corner of your eye, two of which you will probably never get to match.
实际上的意思是:眼睛外眼角延伸出来的眼线,你可能永远都无法将(左右眼的)这两条线化得对称。
点击收听单词发音
1 crease | |
n.折缝,褶痕,皱褶;v.(使)起皱 | |
参考例句: |
|
|
2 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
3 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
4 eyelids | |
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色 | |
参考例句: |
|
|
5 utensil | |
n.器皿,用具 | |
参考例句: |
|
|
6 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
7 elixir | |
n.长生不老药,万能药 | |
参考例句: |
|
|
8 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
9 unicorn | |
n.(传说中的)独角兽 | |
参考例句: |
|
|
10 blatant | |
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的 | |
参考例句: |
|
|
11 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
12 lipsticks | |
n.口红,唇膏( lipstick的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 pastries | |
n.面粉制的糕点 | |
参考例句: |
|
|
14 makeup | |
n.组织;性格;化装品 | |
参考例句: |
|
|
15 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
16 fibers | |
光纤( fiber的名词复数 ); (织物的)质地; 纤维,纤维物质 | |
参考例句: |
|
|
17 veiny | |
adj.纹理状的 | |
参考例句: |
|
|
18 ruby | |
n.红宝石,红宝石色 | |
参考例句: |
|
|
19 cardinal | |
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的 | |
参考例句: |
|
|
20 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
21 cozy | |
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的 | |
参考例句: |
|
|
22 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
23 dermis | |
n.真皮 | |
参考例句: |
|
|
24 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
25 luxurious | |
adj.精美而昂贵的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
26 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
27 varied | |
adj.多样的,多变化的 | |
参考例句: |
|
|
28 diffuse | |
v.扩散;传播;adj.冗长的;四散的,弥漫的 | |
参考例句: |
|
|
29 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
30 perk | |
n.额外津贴;赏钱;小费; | |
参考例句: |
|
|
31 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|