英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语:奥斯卡奖何时能花落中国

时间:2016-03-08 23:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The 88th Academy Awards, once again thrilled people around the world, including the Chinese, who were excited about Leonardo DiCaprio winning the Best Actor award.

  第八十八届奥斯卡再一次让全世界的人欣喜若狂,包括中国人。他们都为莱昂纳多.迪卡普里奥奖获得最佳男主角奖而激动不已。
  But the annual carnival1 also put Chinese filmmakers in an awkward position, as no Chinese films have ever pocketed a golden trophy2. The hard truth leaves people wondering when the nation, which is already the second largest film market, will earn a place in the renowned3 award ceremony’s spotlight4.
  但是,这个年度盛宴也让中国电影人感到尴尬,因为从来没有中国电影抱回过小金人。这个残酷的现实不禁让人们猜想,这个已经是全球第二大电影市场的国家,何时能在这个星光熠熠的颁奖典礼上获得一席之地。
  The circumstance for domestic artists is similar to that of Chinese writers and scientists before Mo Yan and Tu Youyou won Nobel Prize in 2012 and 2015 respectively.
  当前国内电影业的境况,和中国作家莫言在2012年获得诺贝尔文学奖和中国科学家屠呦呦在2015年获得诺贝尔生理学医学奖之前的情况类似。
  Just as Chinese people are accustomed to seeing their fellow citizens taking home Nobel prizes from Stockholm, it is time for them to see that winning an Oscar is also achievable.
  正如大家已经习惯了看到中国人从瑞士拿回诺贝尔奖一样,在奥斯卡上获奖也指日可待。
  There are good reasons to be optimistic about such an ambitious outlook.
  对于这样一个雄心勃勃的梦想,我们有充分理由持乐观态度。
  First, China is one of the fastest growing film markets in the world, attracting abundant capital from home and abroad, which will prompt more talented people to get into the industry.
  首先,中国是全球电影业发展最快的市场之一,吸引了国内外的大量投资,这将为电影业带来更多的优秀人才。
  Latest statistics showed Chinese cinemas took a record 6.87 billion yuan (about 1.05 billion U.S. dollars) in ticket sales in February, with the monthly box office overtaking that of North America for the first time.
  最新数据显示,中国2月的电影票房刷新了纪录,达到68.7亿元(约10.5亿元美金),月度票房首次超过北美。
  The achievement, which may be repeated in the future, has led to speculation5 that China’s annual box office could go on to surpass North America as soon as 2017.
  将来,这一成就极有可能再次出现,进而导致了一些猜测,认为中国的年度票房在2017年就将超越北美。
  As capital rushes into the Chinese film industry, fierce competition is expected. The creativity and quality of homegrown movies, two outstanding shortcomings compared with Hollywood productions, will be improved.
  随着资本大量涌入中国电影业,竞争将会愈加激烈。与好莱坞电影相比,国产片的两块突出短板——创造力和影片质量都将会得到改善。
  Second, Chinese culture and stories have provided a rich source of inspiration for domestic productions. For example, the highest grossing animations6 in China are the "Kung Fu Panda" series and "Monkey King" films.
  其次,中国文化和神话传说为国内影片制作提供了丰富的灵感来源。例如,中国最卖座的动画是“功夫熊猫”系列和“大闹天宫”电影。
  Once they master cutting-edge film technology and improve narration7, Chinese filmmakers could see their potential unleashed8.
  一旦中国电影业掌握高端的电影制作技术并改善叙事手法,他们的潜力将会暴发。
  Also showing promise is the younger generation of filmmakers, who are born after 1970. With more professional and international training compared with their predecessors9, such as acclaimed10 director Zhang Yimou, they are equipped to make breakthroughs.
  70后的年轻一代电影人也显示出了巨大的潜力。比如著名导演张艺谋,与他们的前辈相比,他们接受了更专业化、更国际化的训练,整装待发。
  Young directors, who often travel to the United States and Europe for seminars and award ceremonies, are also more familiar with Hollywood productions.
  那些经常到美国和欧洲参加研讨会和颁奖典礼的年轻导演们,也都比较了解好莱坞电影。
  One recent example, domestic drama "Mr. Six" is rated 8.2 out of 10 on douban.com, a major online website for films, achieving higher marks than many international renowned films including "Gravity," which gets 7.8 on the same website.
  最近的一个例子,国产片“老炮儿”在豆瓣网上得分为8.2分(满分10分),比许多国际知名电影如“万有引力”的得分都高,它的得分仅为7.8分。
  This being said, no one can predict the exact year when a homegrown film will stun11 the world.
  也就是说,没准下一年就有一个国产片让世界为之瞩目。
  Patience is gold for domestic filmmakers.
  只要有耐心,中国的电影人一定能捧回小金人。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
2 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
3 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
4 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
5 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
6 animations f2613ee5e6671fc93ff41adcf6fefc2b     
n.生气( animation的名词复数 );兴奋;动画片;(指电影、录像、电脑游戏的)动画制作
参考例句:
  • You'll see your team cheerleaders and mascot performing new animations as well. 你会看到啦啦队队长跟吉祥物也都会有全新的动作。 来自互联网
  • Ability to create simple movie and animations using graphic & multimedia software. 能够用平面和多媒体软件制作简单的电影及动画。 来自互联网
7 narration tFvxS     
n.讲述,叙述;故事;记叙体
参考例句:
  • The richness of his novel comes from his narration of it.他小说的丰富多采得益于他的叙述。
  • Narration should become a basic approach to preschool education.叙事应是幼儿教育的基本途径。
8 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
9 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
10 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
11 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥斯卡
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴