-
(单词翻译:双击或拖选)
To be in the European Union, or not to be? That was the question.
留欧,还是脱欧?这是一个问题。
After the United Kingdom voted on Thursday to leave the EU, many of its citizens are now turning to poetry to deal with the uncertain aftermath.
上周四英国举行了脱欧公投,对于祸福难料的脱欧后果,很多英国公民都写诗来表达他们的忧虑。
As a petition calling for a second referendum gained momentum1 and #regrexit officially became a thing, the #WriteAPoemAboutBrexit hashtag also started to trend on Twitter.
随着请求进行第二次公投的呼声越来越高涨,#悔脱欧 成为了一大话题,#为英国脱欧写首诗 这一话题标签也开始在推特上风靡起来。
Hundreds of people have now penned rhymes to express their feelings on the Brexit, with the majority (but not all) lamenting2 the vote to leave. Here are some of the best:
现在,数以百计的人都写诗来表达对英国脱欧的心情,大多数(可不是全部)人都为选择离开而感到痛惜。这里选取了几个写得最好的:
真文艺:英国脱欧,人们作诗表态
The people have spoken,
With voices ignorant and loud.
We're abandoning humanity,
I've never been less proud.
#WriteAPoemAboutBrexit
— CassCams (@CassCamsModels) June 26, 2016
人民发声了,
声音响亮却充满着无知,
我们正在抛弃人道,
我从来未曾如此失望。
#为英国脱欧写首诗
——卡斯卡姆斯(@CassCamsModels)2016.6.26
Brainwashed by the far right, a victim to your fears
#WriteAPoemAboutBrexit
— Paul O'Hagan (@pmohagan) June 25, 2016
被极右势力洗了脑,成为内心恐惧的受害者
手指堵住了耳朵,你居然这样投票!
#为英国脱欧写首诗
——保罗?欧哈根(@pmohagan)2016.6.25
#WriteAPoemAboutBrexit
— Thomas Hemingford (@THemingford) June 25, 2016
你们是那样地痛骂指责移民,但你们所做的一切却分裂了一个国家。
#为英国脱欧写首诗
——托马斯?赫明福德(@THemingford)2016.6.25
Dave tried to save his own skin
By asking Brits to vote out or in
He lost his bet
Many wept
As reality sank in.
#WriteAPoemAboutBrexit
— Kerry-Anne Mendoza (@Scriptonite) June 25, 2016
戴维试图保全自己
他让英国人选择去留
他输掉了赌注
很多人流下眼泪
随着尘埃落定
#为英国脱欧写首诗
——凯瑞-安妮?门多萨(@ Scriptonite)2016.6.25
Unleashing8 real dangers
Now we're strangers in a country
That doesn't welcome strangers
#WriteAPoemAboutBrexit
— Jo Duffy (@JoDuffy91) June 25, 2016
偏执绑架了选票
让真正的危险夺笼而出
现在我们是这个国家的陌生人
而陌生人在这里并不受欢迎
#为英国脱欧写首诗
——乔?达菲(@JoDuffy91)2016.6.25
Roses Are Red
Violets Are Blue
Went To Vote
Without Knowing What is EU
#WriteAPoemAboutBrexit
— Muskaan (@Muskaan016) June 26, 2016
玫瑰是红的
紫罗兰是蓝的
你们去投票
却不知何为欧盟
#为英国脱欧写首诗
——玛斯卡安(@Muskaan016)2016.6.26
They led people up the garden path
And who'll pay more?
The working class poor
#writeapoemaboutBrexit
— Kerry O’Hare (@kerry_ohare) June 25, 2016
他们把人民引向歧途
即将来临的后果使我惶恐
谁会付出更多代价?
当然是穷苦的劳动阶级
#为英国脱欧写首诗
——凯瑞?奥黑尔(@kerry_ohare)2016.6.25
Roses are red
Violets are blue
We don't know it yet
But we're totally screwed
#WriteAPoemAboutBrexit
— Tony Lyons (@tonylyons132) June 25, 2016
玫瑰是红的
紫罗兰是蓝的
我们还不知道
但我们都完蛋了
#为英国脱欧写首诗
——托尼?莱昂斯(@tonylyons132)2016.6.25
Brexit MPs told a lie
?350m for NHS, pie in the sky
Mr Osborne hides away
Will Brexit budget see the light of day?
#WriteaPoemaboutBrexit
— Posh bint in a hat (@glynbmil) June 25, 2016
主张脱欧的议员们撒了个谎
拿三亿五千万英镑给医疗体系,就像那天上的大饼
奥斯本先生躲了起来
英国脱欧的预算还能否见天日?
#为英国脱欧写首诗
——戴帽子的时髦少女(@glynbmil)2016.6.25
Still can’t believe it,
Oh what a fright,
To see the working class,
Duped into voting for the far right.
#WriteAPoemAboutBrexit
— bloodtub (@bloodtub63) June 25, 2016
还是难以相信,
啊,这是怎样的惊骇,
眼睁睁看着劳动人民,
被骗去投极右势力的票。
#为英国脱欧写首诗
——流血的浴盆(@bloodtub63)2016.6.25
I've torn away from tiramusu
I've snubbed your crepe suzette
How I will long for strudel
Now I'm left with Eton Mess
#WriteAPoemAboutBrexit
— Shiv (@Dorreez) June 25, 2016
我曾离弃提拉米苏
我也曾冷落你们的可丽饼
我将怎样地渴望薄酥卷饼
现在的我只能与伊顿麦斯为伴
#为英国脱欧写首诗
——希夫(@Dorreez)2016.6.25
#writeapoemaboutbrexit
— Jacqui (@pinkgerbera1) June 25, 2016
我们赢了!向前进!我们烦透了你们的抱怨!
与此同时英镑下跌,联合王国就要崩裂
#为英国脱欧写首诗
——雅基(@pinkgerbera1)2016.6.25
Roses are red
Violets are blue
Well they used to be
When we were in EU
Turned those blooms to poo
#WriteAPoemAboutBrexit
— CTS (@C_T_S) June 25, 2016
玫瑰是红的
紫罗兰是蓝的
而这只是他们曾经的样子
当我们还在欧盟的时候
现在我们的有毒的土地
把那些花儿变成了屎
#为英国脱欧写首诗
——CTS(@C_T_S)2016.6.25
Manipulation
Of the nation
And lies about immigration
will cause more deprivation14
And more privatisation.
#WriteAPoemAboutBrexit
— Judy Cera (@JudyCera1) June 25, 2016
操纵
这个国家
掩盖移民的真相
会导致更多的贫穷
和更多的私有化
#为英国脱欧写首诗
——朱迪?塞拉(@JudyCera1)2016.6.25
London Bridge is falling down
Falling down
Falling down
London Bridge is falling dow
And no EU grant to fix it
#WriteAPoemAboutBrexit
— Lawrence Richards (@L_K_Richards) June 25, 2016
伦敦桥要倒了
要倒了
要倒了
伦敦桥要倒了
但没有欧盟拨款来修缮它
#为英国脱欧写首诗
——劳伦斯?理查德斯(@L_K_Richards)2016.6.25
A little island voted Leave
And drifted off to sea
Headed for the Lands of Grief
With Hate for company.
#WriteAPoemAboutBrexit
— Fourfoot (@fourfoot) June 25, 2016
一个小岛选择离开
飘向大海
前往那悲伤之地
带着对同伴的厌恶离去。
#为英国脱欧写首诗
——四只脚(@fourfoot)2016.6.25
If your having sour grapes, I feel bad for you son, we've got 99 problems but the EU ain't one!
#WriteAPoemAboutBrexit
— Bruce Collier (@Chevey0) June 25, 2016
如果你正吃着酸葡萄,我为你感到悲哀,孩子,我们有99个问题,但欧盟不在其中!
#为英国脱欧写首诗
——布鲁斯?科利尔(@Chevey0)2016.6.25
I voted out
You voted in
Now my vote isn't important
Cos you didn't win
#WriteAPoemAboutBrexit
— (Christine) (@justme44xx) June 25, 2016
我投了去
你投了留
现在我的投票不重要了
因为你们没有赢
#为英国脱欧写首诗
——(克里斯汀)(@justme44xx)2016.6.25
Vocabulary
rant: 咆哮;痛骂
rave: 胡言乱语;狂骂
bigotry: 偏执;盲从
点击收听单词发音
1 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
2 lamenting | |
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
4 ranted | |
v.夸夸其谈( rant的过去式和过去分词 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨 | |
参考例句: |
|
|
5 raved | |
v.胡言乱语( rave的过去式和过去分词 );愤怒地说;咆哮;痴心地说 | |
参考例句: |
|
|
6 bigotry | |
n.偏见,偏执,持偏见的行为[态度]等 | |
参考例句: |
|
|
7 hijacked | |
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图) | |
参考例句: |
|
|
8 unleashing | |
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
10 grumbles | |
抱怨( grumble的第三人称单数 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声 | |
参考例句: |
|
|
11 slumps | |
萧条期( slump的名词复数 ); (个人、球队等的)低潮状态; (销售量、价格、价值等的)骤降; 猛跌 | |
参考例句: |
|
|
12 crumbles | |
酥皮水果甜点( crumble的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
14 deprivation | |
n.匮乏;丧失;夺去,贫困 | |
参考例句: |
|
|