英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

有钱任性!中企8888万澳元买房讨彩头

时间:2016-10-11 04:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business sense suggests you try to buy property at the lowest possible price, but that was not the case for one property in Sydney, Australia.

  买房子,买主总是尽可能砍价,举世皆然。而澳大利亚悉尼的一处房产出售情况则不然。
  It was just bought by Chinese buyers for A$88,888,888.88. The number eight is considered lucky in Chinese as it sounds like the word for "prosperity".
  澳大利亚悉尼的一栋房子以88888888.88澳元成交,因为中国买主喜欢“发发发”的彩头。
  That luck might come in handy - the deal comes just as Sydney was awarded the fourth spot on UBS's global housing bubble index.
  买主恐怕真的需要这个彩头,因为根据瑞银集团公布的全球房市泡沫排行,悉尼排行第四。
  有钱任性!中企8888万澳元买房讨彩头
  Sydney follows Vancouver, London and Stockholm in the ranking which seeks to identify the world's most risky1 real estate markets.
  在该排行榜上,悉尼位列温哥华、伦敦和斯德哥尔摩之后。该榜单列出了房地产泡沫最危险的房市。
  The lucky price of A$88,88m bought 333 Kent Street in Sydney's central business district.
  这栋以8888万澳元的幸运价格成交的房产位于悉尼市中心商业区的肯特街333号。
  Fortunately it's not a triple four address, as four is pronounced similarly to the word "death" and so considered unlucky.
  幸亏街牌号不是444,对中国人来说那就是大凶了,因为普通话中4的发音类似于“死”。
  The offer was made by Chinese firm Bridge Capital and Australian iProsperity Group, who plan to turn the property into a residential2 building and hotel with a view of the Darling Harbour.
  买下房产的中国融中集团与澳大利亚iProsperity集团计划把它改造成住宅和旅馆。在这里,悉尼情人港尽收眼底。
  "This is not the first time that Chinese buyers have chosen to offer a price that includes numbers that are considered lucky," Vince Kernahan of Colliers International, the real estate company handling the sale, told the BBC.
  经手这笔交易的悉尼房地产公司Coliers International的Vince Kernahan对BBC说,“中国买主在出价中体现‘8’这个幸运数字,已经不止一次了。”
  In this particular case, "the buyer's offer was very close to several other offers. They just chose these numbers for luck and as it turned out their luck was with them".
  而单就这一房屋买卖来说,“买家的出价与其他买家非常接近。他们选择这一数字就是为了幸运,而最终他们的确很走运。”
  According to Swiss bank UBS, the housing market in Sydney "has been overheating since the city became a target for Chinese investors3 several years ago".
  瑞银表示,悉尼房市“自几年前成为中国投资者的目标后,已经出现过热”。
  The report said housing prices peaked in the second half of 2015 and since then been slightly corrected. But the growing demand from foreign investors has led to the residential market "tripling in value over the last three years."
  报告说,悉尼的房价在2015年下半年达到高峰,之后稍有回落。但是,海外投资者不断增长的需求把悉尼的商品房价值“在过去三年中增加了两倍”。
  According to the UBS index, Sydney is followed by Munich, Hong Kong and San Francisco.
  根据瑞银集团的排行,在悉尼之后,其它主要房市泡沫危险地是慕尼黑、香港和旧金山。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
2 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   任性
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴