英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

父母言行对孩子产生重大影响

时间:2017-04-27 04:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The OECD has produced an international study of well-being1 and how young people feel about their lives.

  经合组织已经发布了一项幸福和年轻人如何感知自己生活的国际研究。
  The think tank’s education director Andreas Schleicher explains how much positive impact can come from simple changes such as parents taking time to talk to their children and eating a meal together.
  智囊团教育总监安吉拉解释道,父母花时间与孩子们聊天,一起吃饭等简单的变化可以产生多少积极的影响。
  55037.jpg
  Perhaps the most distressing2 threat to student well-being is bullying4, and it can have serious consequences for the victim, the bully3 and bystanders.
  也许,对学生幸福而言最痛苦的威胁就是欺侮,它对受害者,欺负者和旁观者可能会造成严重后果。
  This international study shows how widespread this can be, across borders and cultures, in schools of many different kinds.
  这项国际研究表明,欺侮是多么的普遍,跨越了边境和文化,存在于很多不同种类的学校里。
  On average, across OECD countries, about 11% of teenagers reported they were frequently mocked, 7% were "left out of things", 8% were the subject of hurtful rumours5 and about 4% - that is still roughly one per class - were being hit or pushed around.
  平均而言,在经合组织国家中,约有11%的青少年报告自己经常被嘲笑,其中7%被“遗弃”,8%受到谣言的伤害,约4%,即每班大概有一个学生被打或者被摆布。
  A substantial number of young people feel isolated6, humiliated7, feel like an outsider at school or are physically8 assaulted.
  大量的年轻人感到被孤立,羞辱,感觉是学校里的外人或者身体受到殴打。
  This matters, because schools are not just places where students learn about academic subjects.
  这很重要,因为学校不仅仅是学生学习学术科目的地方。
  It’s one of the first places where children experience society and the behaviour of other people. It should be where young people learn about resilience and ambition.
  这是儿童体验社会和其他人行为的第一个地方。这应该是年轻人了解适应性和野心的地方。
  And whether positive or negative, this time in school will have a profound influence on these young people.
  不管积极还是消极,在学校的时光将对这些年轻人产生深远的影响。
  The evidence of countries such as Finland, the Netherlands and Switzerland shows that it is not a case of choosing between high academic standards and high levels of satisfaction with life - it is possible to have both.
  芬兰,荷兰和瑞士等国家的证据表明,在高学术标准的高生活满意度之间选择是不可能的,有可能两者兼具。
  It also shows there is no link between long hours of study and students’ sense of satisfaction. The frequency of tests, perhaps counter to expectations, also seems to be unrelated to anxiety about school.
  证据也表明,长时间学习和学生满意度之间没有联系。测试频率可能有悖期望,似乎也和学校焦虑无关。
  But what does seem to make a difference to well-being are the relationships between students, teachers and parents.
  但是似乎对幸福产生影响的是学生,老师和父母之间的关系。
  A negative relationship with teachers is a major threat to students’ sense of belonging in school. And conversely, "happy" schools are likely to report much more positive relations between staff and students.
  和老师关系差是学生在学校归属感的主要威胁。相反。“快乐的”学校可能报告师生之间关系更积极。
  On average across countries, students who reported that their teacher is willing to provide help and is interested in their learning are also about 1.3 times more likely to feel that they belong at school.
  就各国平均水平而言,报告他们的老师愿意提供帮助并且对他们的学习感兴趣的学生可能感觉他们属于学校的概率是平均水平的1.3倍。
  Students who reported unfair treatment by teachers were 1.7 times more likely to report feeling isolated.
  报告获得老师不公正待遇的学生可能报告感觉被孤立的几率是1.7倍。
  This is important. Teenagers look for strong social ties and they value acceptance, care and support from others. Adolescents who feel they are part of a school community are more likely to perform better academically and be more motivated in school.
  这个很重要。青少年寻求稳固的社会关系,重视他人的接受,关心和支持。觉得自己是学校社会一部分的青少年更有可能在学业上表现更好,更有动力。
  There are also big differences between countries on these measures.
  在这些措施上,国家间的差距也很大。
  About three quarters of students feel they belong at school, and in some of the highest performing education systems, including Taiwan, Japan, the Netherlands, Vietnam, Finland, South Korea, Estonia and Singapore, that share is even higher.
  约四分之三的学生觉得自己属于学校,在一些表现最好的教育系统里,包括台湾,日本,荷兰,越南,芬兰,韩国,爱沙尼亚和新加坡,这个比例甚至更高。
  But in France it is just 41% - and there can be big differences in some countries in this sense of belonging for children from immigrant families.
  但在法国,这一比例只有14%——在一些国家,来自移民家庭儿童的归属感大有不同。
  While the frequency of tests might not affect student well-being, there does seem to be a more negative influence if tests are seen as "threatening".
  尽管测试的频繁性可能不会影响学生的幸福,但是如果测试被认为是“威胁的”,似乎确实有更消极的影响。
  This anxiety, even among well-prepared students, can also be linked to the relationships with teachers. If teachers are seen as supportive there is likely to be less stress.
  即便是在准备充分的学生中,这种焦虑也可能和老师关系联系。如果老师被视为是支持的,这里的压力可能小一些。
  Where students feel that teachers do not rate their chances of success fairly, there is even more worry, with 62% of students reporting high levels of exam tension.
  如果学生觉得教师没有公平地评估成功的机会,那么还有更多的担心,62%的学生报告考试紧张水平高。
  And in all countries, girls reported greater schoolwork-related anxiety than boys.
  在所有的国家,女生报告的学校作业压力比男生多。
  The fear of making mistakes on a test often disrupts the performance of top-performing girls who "choke under pressure".
  在测试中犯错误的恐惧经常会扰乱压力下表现最好女孩的表现。
  Another major factor in young people’s lives is the time spent online.
  年轻人生活中的另一个主要因素是网上花费的时间。
  Across OECD countries, 26% of students on average spend six hours per day online at weekends and 16% spend a similar time online on weekdays.
  在经合国家中,26%的学生周末每天平均上网六个小时。16%的学生周中也花费同样的时间上网。
  Extreme internet use, more than six hours per day, has a negative impact on students’ well-being.
  过度使用网络(每天超过六个小时),会对学生幸福产生消极影响。
  Last but not least, parents make a big difference.
  最后,父母起很大的影响。
  Students with high levels of life satisfaction were significantly more likely to have parents who regularly spent time talking to them.
  生活满意度高的学生显然父母更有可能经常和他们交流。
  Parents who sat around the table to eat their main meal with their children and talked about how they were getting on at school also made a difference.
  坐在桌旁和孩子一起吃饭并且谈论他们在学校情况的父母也有影响。
  "Spending time just talking" is the parental9 activity most frequently and most strongly associated with students’ life satisfaction.
  “花时间交流”适合学生生活满意度联系最频繁,最强的父母活动。
  It seems to matter for academic performance too.
  这似乎也是学业表现的关键。
  Students whose parents regularly talked to them were two-thirds of a school-year ahead in science, and even after accounting10 for social background, the advantage remains11 at one-third of a school year.
  父母经常和他们交流的学生,科学学年成绩名列前三分之二,即便是社科背景,这一优势仍然在三分之一。
  The results are similar for parents eating meals with children.
  和孩子吃饭的父母结果是相同的。
  The strength of this relationship is well beyond the impact of most school resources and school factors measured by Pisa tests.
  这种关系的力量远远超出了比萨测试中大多数学校资源和学校因素的影响。
  Even though this shows the powerful positive effect of parental interest, for many parents, spending time just talking to their child is a rare occurrence.
  即使这显示了父母兴趣的强大积极效果,对许多父母来说,花时间与孩子说话是一件很少的事情。
  Some parents find it difficult to participate in their children’s school life, maybe because of inflexible12 work schedules, lack of childcare or language barriers.
  也许是因为灵活的工作时间,缺乏童年关怀和语言障碍,一些父母觉得很难参与他们孩子的学校生活。
  But schools could do more to help parents overcome these barriers. If parents cannot leave work to attend school meetings, then perhaps parents could talk by phone or video.
  但学校可以做更多的工作来帮助父母克服这些障碍。如果家长不能离开工作参加学校会议,那么家长可以通过电话或视频聊天。
  There could also be support from government, such as incentives13 for employers to improve the work-life balance.
  这也能获得政府的支持,比如激励员工提升工作和生活平衡。
  Parents can also help children manage test anxiety by encouraging them to trust in their ability.
  父母也能通过鼓励孩子相信自己的能力来帮助他们管理测试焦虑。
  The challenges to the well-being students are many and there are no simple solutions. But the findings from this study show how teachers, schools and parents can make a real difference.
  幸福学生的挑战很多,没有什么简单的解决方法,但是这项研究的发现展示出老师,学校和父母是如何产生真正影响的。
  The challenges to the well-being students are many and there are no simple solutions. But the findings from this study show how teachers, schools and parents can make a real difference.
  幸福学生的挑战很多,没有什么简单的解决方法,但是这项研究的发现展示出老师,学校和父母是如何产生真正影响的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
2 distressing cuTz30     
a.使人痛苦的
参考例句:
  • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
  • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
3 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
4 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
5 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
8 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
9 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
10 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 inflexible xbZz7     
adj.不可改变的,不受影响的,不屈服的
参考例句:
  • Charles was a man of settled habits and inflexible routine.查尔斯是一个恪守习惯、生活规律不容打乱的人。
  • The new plastic is completely inflexible.这种新塑料是完全不可弯曲的。
13 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   言行
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴