-
(单词翻译:双击或拖选)
-Let my love, like sunlight, surround you
and yet give you illumined freedom.
-April, like a child,
writes hierogyphs on dust with
flowers,
wipes them away and forgets.
-The stars crowd round the virgin night
in silent awe at her loneliness
that can never be touched.
-Flower, have pity for the worm,
it is not a bee,
its love is a blunder and a burden.
花啊,可怜这小虫吧
它不是蜜蜂,
它的爱只是一种错误和负担。
-The flower which is single
need not envy the thorns
that are numerous.
孤零的花朵
用不着羡慕
丛生的荆棘。
-Love remains a secret even when
spoken,
for only a lover truly knows that he is
loved.
-I miss the meaning of my own part
in the play of lifebecause I know not of the parts
that others play.
我不了解在生命剧中
我所扮演的角色是什么意义,因为我对别人扮演的角色
毫无所知。
-I sit at my window this morning wherethe world like a passer- by stops for a moment, nods to me and gone.
-The bird wishes it were a cloud
the cloud wishes it were a bird.
-I can not tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, orknows or semmbers.
我不懂为什么这颗心在沉默中憔悴了。是为了那些它从来不恳求,不了解,
也不记住的细微需要。
-You smailed and tolked to me of nothingand I felt that for this I had been watinglong.
你对我微笑却无言,我觉得正是为了这个,我一直期待了很久。
-I cannot choose the best.
the best choses me.
我不能选择最好的。
最好的选择我。
and yet give you illumined freedom.
-April, like a child,
writes hierogyphs on dust with
flowers,
wipes them away and forgets.
-The stars crowd round the virgin night
in silent awe at her loneliness
that can never be touched.
-Flower, have pity for the worm,
it is not a bee,
its love is a blunder and a burden.
花啊,可怜这小虫吧
它不是蜜蜂,
它的爱只是一种错误和负担。
-The flower which is single
need not envy the thorns
that are numerous.
孤零的花朵
用不着羡慕
丛生的荆棘。
-Love remains a secret even when
spoken,
for only a lover truly knows that he is
loved.
-I miss the meaning of my own part
in the play of lifebecause I know not of the parts
that others play.
我不了解在生命剧中
我所扮演的角色是什么意义,因为我对别人扮演的角色
毫无所知。
-I sit at my window this morning wherethe world like a passer- by stops for a moment, nods to me and gone.
-The bird wishes it were a cloud
the cloud wishes it were a bird.
-I can not tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, orknows or semmbers.
我不懂为什么这颗心在沉默中憔悴了。是为了那些它从来不恳求,不了解,
也不记住的细微需要。
-You smailed and tolked to me of nothingand I felt that for this I had been watinglong.
你对我微笑却无言,我觉得正是为了这个,我一直期待了很久。
-I cannot choose the best.
the best choses me.
我不能选择最好的。
最好的选择我。