-
(单词翻译:双击或拖选)
英语里有一个俚语叫hair of the dog ,表示“解宿醉的一杯酒”,这是为什么呢?
其实,这句俗语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,与过去的一种传说有关。据说古时候人们认为如果不小心被狗咬伤,只要从那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,伤口就会很快痊愈。
这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。其实这两种看似完全不同的含义存在一种类比关系:用狗毛来治疗被狗咬伤的伤口,与用一杯酒来治疗头天贪杯造成的不适,是否有异曲同工之妙呢?
来看一组有趣的对话:
A:Man, you were totally1 wasted last night!
老兄,你昨晚喝得真是烂醉!
B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.
对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。
点击收听单词发音
1 totally | |
adv.完全地;整个地 | |
参考例句: |
|
|