英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

GRE难句分析

时间:2006-04-21 16:00来源:互联网 提供网友:cc19781978   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
    分为四大类: 
    第一类:句子本不难,但是修饰成分多且长。1、从句(定语、状语、同位语从句等等);2、介词短语修饰;3、分词修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。 
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential. 
翻译:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。 
读法:初级:读出主谓宾来。分析:主语:The methods; 谓语:com into being;不定式to引导表示目的状语。高级:直接读,见后。 
考查能力:考查考生的大脑容量。 
    第二类:大段的插入与或同位语,大段读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难。我们称之为“打岔”。 
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.(LSAT
读法:初级:跳过插入语 高级:直接读 
查查能力:大脑容量+抗干扰能力 
    第三类:倒装:由于应该放在句首的成分太长,因此倒装到句末。也是一种人为现象。 
例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. 
读法:需要经过训练后才能按正常语序读。  


正常语序:That sex ratio which maximizes the number of descendants that and individual will have and hence the sex retion which maximize the number of gene copies transmitted will be favered. 
高级读法:直接读,见后: 
考查能力:大脑的排序能力 

    第四类:省略:相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。但是如果在场句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们带来很大的困难。如上例原句中的省略,在第二个the number of 前省略了"sex ration which maximizes"。 
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴