-
(单词翻译:双击或拖选)
“小辣椒”常用来比喻性格泼辣的人,“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人,一般说某个人反应很慢或有点怂会说他像“面瓜”……
由于中西方生活环境、思维方式、文化习俗等方面的巨大差异,英语中用来喻人的植物与汉语不尽相同。
趁着植物们都在野蛮生长的大好春光,我们一起来学学英文中植物的拟人表达吧!
rose 玫瑰
想来不少人都知道那句有名的诗,my love's like a red, red rose,用红玫瑰喻心上人。
She is a rose of loveliness.
她是位可爱的美人。
peach 桃子
Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing.
(非正式用语) 受人欢迎的人(或物) 极受尊敬或欢迎的人或事物
I must say his latest girlfriend is a peach.
我得说他新交的女朋友十分漂亮。
He is a peachto work with.
他是个合作的好伙伴。(桃--受人喜欢的人)
wall flowers 壁花
wall flower,或译为“壁花”,是很传神的描述,女孩如花,却没人请跳舞,只好坐在墙边,静静地开放,倒也不失为一种风景。
There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.
来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香--舞会上没有舞伴而坐着看的女子)
lily 百合花
lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的标志,所以英语中有as fair as a lily(美极了)的说法,还用paint the lily来表示“作不恰当而过分的修饰”,有些“画蛇添足”的意思。
她是个纯洁的少女,一朵洁白无瑕的百合花。
seed 种子
He was the No.1 seed in the table-tennis championship.
他是这届乒乓球锦标赛头号种子选手。
A man of learning is supposed to be some pumpkins.
学问高深的人常被认为是重要人物。
daisy 雏菊
He is a real daisy.
他是个顶呱呱的人物。
flower 花
The country lost the flower of its youth in the war。
那个国家在战争中失去了许多优秀青年。
gooseberry 醋栗
女伴,这个短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗,译成“当电灯泡”也是很形象的表达。
I'll leave you two young people alone;I‘m sure you don’t want me to play gooseberry。
你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。
lemon
lemon是指次品,如次品的车子。在消费市场上lemon的概念已经扩展到了次品电脑。舞场上的次品,一定是哪个傻乎乎的不讨她喜欢的家伙喽。
She was stuck with a lemon on the dance floor。
她在舞场上被一个讨厌的舞伴缠上了。
点击收听单词发音
1 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
2 pumpkins | |
n.南瓜( pumpkin的名词复数 );南瓜的果肉,南瓜囊 | |
参考例句: |
|
|