-
(单词翻译:双击或拖选)
《恋爱不是游戏》
Love Is Not a Game
没有在浮沉的人海中,翻过筋斗的和尚,不能算善知识;
A Buddhist1 monk2 without having experienced ups and downs in the sea of mortals will have no claim to real wisdom.
没有受过恋爱洗礼的人生,不能算真人生。
Likewise, one who has never gone through the baptism of romantic love will have little genuine knowledge of life.
和尚最大的努力,是否认现世而求未来的涅槃,但他若不曾了解现世。他又怎能勘破现世,而跳出三界外呢?
Buddhist monks3 exert every effort to renounce4 this life in favor of future nirvana. But, without a full knowledge of this life, how could they see through the vanity of human society and make a clean break with this mortal world?
汉译英赏析:庐隐《恋爱不是游戏》
而恋爱是人类生活的中心,孟子说:“食色性也。“所谓恋爱正是天赋之本能;如一生不了解恋爱的人,他又何能了解整个的人生?
Romantic love is the core of human life. Mencius says, ‘The desire for food and sex is nature.” In other words, love is innate5. If one remains6 a lifelong stranger to love, how can he thoroughly7 understand life?
所以凡事都从学习而知而能,只有恋爱用不着学习,只要到了相当的年龄,碰到合式(适)的机会,他和她便会莫名其妙地恋爱起来。
Man becomes capable through learning. But love is an exception. Boy and girl, when they are of age and meet at an opportune8 moment, will become mysteriously attached to each other.
恋爱人人都会,可是不见得人人都懂,世俗大半以性欲伪充恋爱,以游戏的态度处置恋爱,于是我们时刻可看到因恋爱而不幸的记载。
Though people love by instinct, yet all cannot understand it correctly. More often than not, love is but carnal desire and is treated as a mere9 game. That is why we so often hear tragic10 stories of love.
实在的恋爱绝不是游戏,也绝不是堕落的人生所能体验出其价值的,它具有引人向上的鞭策力,它也具有伟大无私的至上情操,它更是美丽的象征。
True love is not a game. Nor can its true value be appreciated by the morally degenerate11. True love spurs one on to higher attainment12. It embodies13 the supreme14 quality of selflessness, and is, above all, symbolic15 of beauty.
在一双男女正纯洁热爱着的时候,他和她内心充实着惊人的力量;他们的灵魂是从万有的束缚中,得到了自由,不怕威胁,不为利诱,他们是超越了现实,而创造他们理想的乐园。
When a man and woman are deeply immersed in true love, they are full of amazing inner strength. Their souls are freed from all bondage16. They are unyielding before threats and incorruptible before any promise of material gain. They transcend17 the reality to create an ideal paradise of their own.
不幸物欲充塞的现世界,这种恋爱的光辉,有如萤火之微弱,而且“恋爱”有时适成为无知男女堕落之阶,使维纳斯不禁深深地叹息:“自从人群趋向灭亡之途,恋爱变成了游戏,哀哉!
”Unfortunately, in this present world overflowing18 with material desires, this kind of true love is as rare as the feeble light of fireflies. What's more, “love” sometimes even leads to moral degeneration on the part of ignorant men and women. Over this, Venus cannot help lamenting19 with a deep sigh, “Love has become a mere game ever since humanity set out on its way to extinction20. What a sad story!”
(译者:张培基)
点击收听单词发音
1 Buddhist | |
adj./n.佛教的,佛教徒 | |
参考例句: |
|
|
2 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
3 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 renounce | |
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系 | |
参考例句: |
|
|
5 innate | |
adj.天生的,固有的,天赋的 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
8 opportune | |
adj.合适的,适当的 | |
参考例句: |
|
|
9 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
10 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
11 degenerate | |
v.退步,堕落;adj.退步的,堕落的;n.堕落者 | |
参考例句: |
|
|
12 attainment | |
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣 | |
参考例句: |
|
|
13 embodies | |
v.表现( embody的第三人称单数 );象征;包括;包含 | |
参考例句: |
|
|
14 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
15 symbolic | |
adj.象征性的,符号的,象征主义的 | |
参考例句: |
|
|
16 bondage | |
n.奴役,束缚 | |
参考例句: |
|
|
17 transcend | |
vt.超出,超越(理性等)的范围 | |
参考例句: |
|
|
18 overflowing | |
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
19 lamenting | |
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 extinction | |
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种 | |
参考例句: |
|
|