-
(单词翻译:双击或拖选)
前些日子,林语堂先生似乎曾说过女子的唯一事业,是在结婚。现在一位法国大文豪来沪,对去访问他的新闻记者的谈话之中,又似乎说,男子欲成事业,应该不要结婚。
The other day, Mr. Lin Yutang said something to the effect that women’s only career lies in matrimony. Now, an eminent1 French writer declared at a press interview after arriving in Shanghai that men should stay bachelors if they want to achieve success in life.
华盛顿-欧文是一个独身的男子,但《见闻短记》里的一篇歌颂妻子的文章,却写得那么的优美可爱。同样查而斯-兰姆也是个独身的男子,而爱丽娅《独身者的不平》一篇,又冷嘲热讽,将结婚的男女和婚后必然的果子—小孩们—等,俏皮到了那一步田地。
Washington Irving was a confirmed bachelor, but in his Sketch2 Book there is an article extolling3 the wife as a graceful4 and lovely life-long partner. Charles Lamb, also a single man, in A Bachelor’s Complaint of the Behavior of Married People, one of his essays signed “Elia”, speaks mockingly of married people with their inevitable5 postnuptial fruits-the children.
郁达夫《谈结婚》
究竟是结婚的好呢,还是不结婚的好?这问题似乎同先有鸡呢还是先有鸡蛋一样,常常有人提起,而也常常没有人解决过的问题。照大体看来,想租房子的时候,是无眷莫问的,想做官的时候,又是朝里无裙莫做官的,想写文章的时候,是独身者不能写我的妻的,凡此种种似乎都是结婚的好。
Marriage or no marriage, which is more desirable? The sounds like the chicken-and egg question, which, though often discussed, remains6 a perpetual puzzle. Generally speaking, one who has no family dependants7 is not supposed to rent a house, one who has no petticoat influence in the government should refrain from becoming an official, an unmarried male writer is in no position to write about “my wife”. All these seem to hint at the advantages of marriage.
可是要想结婚,第一要有钱,第二要有闲,第三要有职,这潘驴…的五个条件,却也很不容易办到。更何况结婚之后,“儿子自己要来”,在这世界人口过剩,经济恐慌,教育破产,世风不古的时候,万一不慎,同兰姆所说的一样,儿子们去上了断头台,那真是连祖宗三代的楣都要倒尽,那里还有什么“官人请!娘子请!”的唱随之乐可说呢?
But , to get married, you need to have five prerequisites8, namely, money, leisure, employment, good looks and patentees, of which all are not always available. What’s more, after your marriage, your offspring will come to this world of themselves. And in a world with overpopulation, economic crisis, educational bankruptcy9 and deteriorating10 public morals, they may, just as Charles Lamb says, through their own acts of indiscretion, be sent to the gallows11. With such a terrible misfortune befalling your family, how could you still have wedded12 bliss13 to speak of?
左思右想,总觉得结婚也不好的,不结婚也是不好的。
Thinking the matter over and over again, I cannot but come to the conclusion that neither matrimony nor bachelorship has anything to recommend itself.
点击收听单词发音
1 eminent | |
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的 | |
参考例句: |
|
|
2 sketch | |
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述 | |
参考例句: |
|
|
3 extolling | |
v.赞美( extoll的现在分词 );赞颂,赞扬,赞美( extol的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
5 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 dependants | |
受赡养者,受扶养的家属( dependant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 prerequisites | |
先决条件,前提( prerequisite的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
10 deteriorating | |
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 gallows | |
n.绞刑架,绞台 | |
参考例句: |
|
|
12 wedded | |
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 bliss | |
n.狂喜,福佑,天赐的福 | |
参考例句: |
|
|