-
(单词翻译:双击或拖选)
俚语:耍派头
英语中与“狗”相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky1 dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的“to put on the dog”表示“耍派头;卖弄”,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧狗。
美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴狗。当时耶鲁大学的学生就创造了“to put on the dog”来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。举个例子: John is sure putting on the dog since2 his rich aunt died3 and left him 10 million4 dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.(约翰的阿姨去世后给他留了一千万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马供他骑玩呢。) 另外,如果您看到to go to the dogs,可千万别受“to put on the dog”(耍阔)的影响。“Go to the dogs”意思是:“潦倒;破产”。比如说, I always thought5 my friend Pete had6 a good future7. But then he got8 hooked9 on heroin10 and lost his job and his wife--I never saw11 a man go to the dogs so fast!(我总以为我的朋友皮特是很有前途的,但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人落魄得这么快!)
点击收听单词发音
1 lucky | |
adj.幸运的,侥幸的,碰巧的,吉祥的 | |
参考例句: |
|
|
2 since | |
adv.后来;conj.既然,因为,自从;prep.自从 | |
参考例句: |
|
|
3 died | |
vbl.死亡,消逝v.死亡,枯萎( die的过去式和过去分词 );死时处于(某种状态)或具有(某种身份)adj.死亡的,消逝的 | |
参考例句: |
|
|
4 million | |
num.百万,100万;n.无数,大众 | |
参考例句: |
|
|
5 thought | |
n.想法,思想,思维,思潮,关心,挂念;v.vbl.think的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 had | |
vbl.have的过去式和过去分词;conj.有 | |
参考例句: |
|
|
7 future | |
adj.将来的,未来的;n.将来,未来 | |
参考例句: |
|
|
8 got | |
v.(get的过去式)得到,猜到,明白 | |
参考例句: |
|
|
9 hooked | |
adj.钩状的,弯曲的 | |
参考例句: |
|
|
10 heroin | |
n.海洛因 | |
参考例句: |
|
|
11 saw | |
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯 | |
参考例句: |
|
|