-
(单词翻译:双击或拖选)
俗语:(他会)坏事儿!
“千万别告诉她,他会坏我们事儿!” 生活中,若真的成了人见人“怕”、容易坏事儿的主儿,那就可悲了。 英语中,俗语“upset the applecart”常用来表示“计划、安排被某人打乱”。 据记载,“upset the applecart”源于古罗马,当时,人们常用“upset the cart”(字面意:弄翻手推车)来比喻“某人扰乱某一精密计划的顺利实施”。 到了19世纪末,也许是人们为了使这个说法更加形象生动,便在“cart”前加上了“apple”。试想一下,如若你推了满满一车苹果去集市,不巧在路上被一笨手笨脚的家伙给撞了,苹果撒了一地是小事,关键是掉在地上苹果没了之前的色泽,想卖个好价钱是难了。由此,这个“upset the cart”(推翻苹果车)的家伙成了“当之无愧”的“坏事主儿”。 看下面一个例子:Don't let Barry know about our plans for the ski trip or he'll upset the applecart.(别让巴里知道我们要去滑雪,他会坏事儿的。)
看影片学佳句
“电灯泡”怎么说
Break a leg: 祝好运!