英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

12个与拳击相关的成语

时间:2016-12-14 00:03来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  一个多世纪以前,拳击有着巨大的知名度,即使在今天也还有相对较多的受众,其影响力在英语语言中就可见一斑。事实上,我们将很多常见的拳击词汇和情境用于比喻意义上,这些用法如此常见以至于我们甚至都不知道它们的来历!今天,我们在本文中列举12个在英语中最为流行的拳击成语。

  in your corner

  在拳击比赛中,场角(the corners)是拳击台上供拳击手回合之间休息的两个对角。通常,在回合之间,每名拳击手都有一位助手(a second)或场角指导(cornerman)对其进行指导,这位助手一般是教练或训练员。这一做法产生了短语 in one's corner,用来比喻某人在争论或纠纷中站在你这一边。

  on the ropes

  Are you on the ropes?拳击场围栏(boxing rings)通常由四道围绳在拳击台的四边围起,每个角落附有5英尺(约1.5米)高的立柱。作为拳击手,如果对手以其攻击将你逼迫到贴近围绳时,那你就有麻烦了,这就被称为“on the ropes”。在日常用语中,它指处于几近崩溃或失败的状态,例如:behind the apparent success the company was on the ropes。

  knockout

  Knockout 指拳击手一拳击倒对手时的动作,而挥出的这一拳通常称为 a knockout punch / blow。拳击比赛中的这一情境毫无疑问地影响到该词的比喻义,即“极具吸引力或极其印象深刻的人或事”,例如:he must have been a knockout when he was young。而我们时常听到的 KO 一词也指 knockout,并偶尔出现动词词形 kayo,意为“击倒”。

  down (out) for the count

  拳击手被对手击倒在拳台上,如果在十秒钟内不能站起就意味着失败出局,这种情境称为 a boxer is down for the count,英式英语称作 a boxer is out for the count。这一短语现在可以普遍指代任何失败,或是指某人睡熟或失去意识,如He lay down in another room, finally out for the count。

  saved by the bell

  或许你曾经处于“throw in the towel”的边缘,但你却被"saved by the bell"。这一短语中的 bell 指拳赛中每轮比赛结束时的铃铛声。如果有拳手已经被数秒了,那铃声就会将其从即将被击败的边缘拯救回来。上世纪九十年代时,美国曾有一部电视剧,名字就是 Saved by the Bell(《救命下课铃》)。

  below the belt

  拳击中击打腰部以下通常是违规的,更常见的击打腰部以下的术语是 a low blow。两个短语 a hit below the belt 和 a low blow 现在都可以泛指任何不正当或没有体育道德的行为,例如:To be honest, I have always known that the insult was rather below the belt.

  bob and weave

  Bob and weave 最初是作为拳击技术的术语,指拳击手能“快速地上下左右摆动身体”,而现在,该短语可用于整个体育界。除了和体育中的移动动作密切相关,该短语还用来比喻“在一个方向上移动迅速或出人意料”的某事物,例如:Production bobs and weaves from week to week.

  lead with one’s chin

  在拳击比赛中,如果你 lead with your chin,那就等同于 stick your neck out,意为让自己处于不受保护的状态。这个短语的比喻义指鲁莽地说话或行事,例如:Just don't lead with your chin and rush in hoping for just one outcome: getting back together。还有一个词汇用于拳击手们,那就是 glass jaw,翻译过来就是说特别容易被对手打到又不堪一击,这样的拳手还是要尽量避免伸出下巴的好。

  throw in the towel

  传统比赛中,一个拳击手(更为常见的是他的场角内某人)将毛巾扔进拳台以表示认输。而现在,真得扔毛巾的传统已经不再了。这一短语可追溯至20世纪初,而往拳击台上扔东西以表示认输的传统至少可以追溯至19世纪中期。在那时,扔的东西曾是一块海绵,而非毛巾。现在,该短语可以比喻放弃挣扎,承认失败,例如:There are days when I feel like throwing in the towel, but I just keep hoping that things get better.

  throw one’s hat into the ring

  上面提到的短语说到把毛巾扔到拳击台上,现在又要说到仍帽子了。现代拳击比赛并不带帽子,但在19世纪初的业余拳击赛中,有挑战赛时拳手有时是戴帽子的。当人群为拳手欢呼寻找挑战者时,任何人可以真的把他的帽子扔到拳台上,以表示上台挑战。今天,这个短语还是指愿意接受挑战,但更多的是指非战斗领域的挑战,尤指参加政治竞选。例如:Everyone is throwing their hat in the ring because this is the last chance to do a deal.

  roll with the punches

  这一短语看着就和拳击有着明显的关联;当拳击手 roll with the punches,他就在移动身体躲避对手的挥拳,减轻冲击力。因此,这一意向上的比喻义就指调整适应不利的环境,例如:Be realistic about your expectations and allow yourself to roll with the punches.

  rope-a-dope

  这个听上去蛮滑稽的术语指拳击中的一种技巧,即拳击手假装被逼迫靠在围绳上,唆使对手进行无效击打,浪费其体力的倚绳战术。这一战术术语在上世纪七十年代出现,与穆罕默德?阿里相关。今天,这个词汇有时用于政治圈里,例如美国《新共和》杂志1999年一篇文章中曾说到:“Clinton spent the next two years playing rope-a-dope with Newt Gingrich in hopes of living to fight another day.”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
2 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
3 intriguing vqyzM1     
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心
参考例句:
  • These discoveries raise intriguing questions. 这些发现带来了非常有趣的问题。
  • It all sounds very intriguing. 这些听起来都很有趣。 来自《简明英汉词典》
4 rants 4e4c53ff654a2d5ea4d7cfc729b1764d     
n.夸夸其谈( rant的名词复数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨v.夸夸其谈( rant的第三人称单数 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨
参考例句:
  • This actor rants his lines. 这演员背台词拿腔拿调。 来自辞典例句
  • Parents might also profit from eliminating the rants. 改掉大声叫骂的习惯,家长们也会受益。 来自互联网
5 witty GMmz0     
adj.机智的,风趣的
参考例句:
  • Her witty remarks added a little salt to the conversation.她的妙语使谈话增添了一些风趣。
  • He scored a bull's-eye in their argument with that witty retort.在他们的辩论中他那一句机智的反驳击中了要害。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   成语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴