-
(单词翻译:双击或拖选)
在国际贸易领域,无论对于新创建的贸易公司,还是对希望扩大业务与销售量的原有公司而言,同其预期的客户建立商务关系都是至关重要的手段之一。众所周知,客户是事业发展和壮大的基石。
当我国的外贸公司或法人公司需要开辟海外新市场,向国外其他公司出售或购买货物时,相关负责人员首先确定贸易合作方。通常,有关国外公司的信息可以通过以下渠道获得:
1.Banks
2.Trade directory
4.Commercial counselors2' office
5.Advertisements
6.Exhibitions and trade fairs
7.Market investigations3
8.Enquiries received from foreign merchants
9.Self-introduction or introduction from his business connection
10.The Internet
通过以上任何方式获得意欲洽谈业务公司的名称与地址后,负责人员可以发信给相关公司。通常情况下,这类信件应该通告收信人以下信息:
1.如何并在哪里获悉收信人的名称和地址
2.写信意图或目的
3.本公司所从事的业务范围
4.有关本公司的资信状况与信誉的证明人
为了建立良好的贸易关系,并给收信人留下一个美好印象,对于任何一封此类信件都必须全文、及时、礼貌地回复。 对于从事国际贸易的公司来说,贸易关系是最为重要的。因此,贸易人员必须竭尽全力巩固与已有客户的贸易关系,同时还要通过不断寻找新的贸易伙伴来发展与振兴公司的贸易业务。
常用句型
1. Your firm has been kindly4 recommended by the Grand Resources Co. Ltd. as the largest exporters of glassware.
蒙天润宏泰责任有限公司介绍,得知贵公司是最大的玻璃器皿出口商。
2. Through the courtesy of Mr. David Boswell, we learnt that you were interested in Chinese silk.
承蒙大卫.鲍兹威尔先生告知,我们获悉你方对中国丝绸很感兴趣。
3. We owe your name and address to our Commercial Counselor's office in London, through which we learnt that you were seeking partners in China for selling your software products.
蒙我驻伦敦商务参赞处介绍,我们得知你方正在中国寻找业务伙伴推销你们的软件产品。
从我们的市场调研得知,你们对进口中国造纺织机械设备非常感兴趣。
5. We have the pleasure of introducing ourselves to you with the hope that we may have a good chance of cooperation with you in your business extension.
很荣幸向贵公司推介敝公司,希望我们能有机会与贵公司合作,扩大业务范围。
6. We take the liberty of writing to you with a view to establish business relation with you.
我们冒昧写信以期与贵公司建立业务关系。
7. We are willing to enter into business relations with you on the basis of equality,mutual benefit and exchanging needed years. 我方愿与贵方在平等互利、互通有无的基础上建立业务关系。
8. We are glad to send you this letter, hoping that it will be the prelude6 to our friendly business cooperation in the coming years. 我们欣然寄发这封信,希望这会成为未来几年里我们友好商务合作的前奏。
9. We are the exporter of long standing7 and high reputation, engaged in the exportation of light industrial products.
我们是信誉卓著的出口商,长期经营轻工产品的出口业务。
10. In order to make us familiarized with your products, we shall appreciate your giving us the technical details of them at your earliest convenience.
为使我们熟悉贵方的产品,承蒙尽快提供产品详细说明,我们将不胜感谢。
11. In compliance8 with your request, we send you our brochures together with the latest price list.
按照你方要求,现寄去我们的产品宣传手册和最新价格单。
12. Our competitive prices,experience, efficiency, and reliability9 have won confidence and goodwill10 among our many business clients worldwide.
本公司产品价格低廉、经验丰富、效率卓著、信用可靠,已博得世界各地用户的信赖和合作。
13. To give you some idea of various types of bicycles we are dealing11 in, we are pleased to send you, under separate cover, by air-mail our latest catalogue and a price list.
为使你方了解我方所经营的各种自行车,我们很高兴另封航邮寄去我们的最新产品目录和价格单一份。
14. We have been in the line of chemical fertilizer for many years.
我们已经营化肥产品多年。
15. Your prompt reply would be high appreciated.
如蒙即刻答复,将不胜感谢。
点击收听单词发音
1 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
2 counselors | |
n.顾问( counselor的名词复数 );律师;(使馆等的)参赞;(协助学生解决问题的)指导老师 | |
参考例句: |
|
|
3 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
4 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
5 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
6 prelude | |
n.序言,前兆,序曲 | |
参考例句: |
|
|
7 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
8 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
9 reliability | |
n.可靠性,确实性 | |
参考例句: |
|
|
10 goodwill | |
n.善意,亲善,信誉,声誉 | |
参考例句: |
|
|
11 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|