-
(单词翻译:双击或拖选)
英语应用文写作之公证书
公证书 (Notarized Certificate)
这里所讲的公证书,是指被授予权力的公证机关对某人或某事的实际情况所做的书面证明,它的书写形式要比一般证明书严格。通常的写法是先将年限代号、公证机关代号和公证书编号依次并排写在右上角,然后另起一行,直接写明要证明的内容。最后在正文末句下一行的右边,分别署上公证机关的全称,公证人姓名和发文日期。(应用文大全P. 443)
书写公证书要严肃认真,引用材料必须真实、可靠,有凭有据,而且语言还要简洁、清楚。
1. 出生证明(Birth Certificate)
Birth Certificate
(81) Ning Zi, No. 1232
This is to certify1 that Guangzu Wu, male, was born on May 21, 1941, in Nanjing, Jiangsu Province. Guangzu’s father is Yide Wu, and Guangzu’s mother is Meiqin Shi.
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
September 20, 1981
出 生 证 明 书
(81)宁公证字第1232号
吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴,
特此证明。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1981年9月20日
2.死亡证明 (Death Certificate)
Death Certificate
(78) Ning Zi, No.859
This is to certificate that Yide Wu, died of illness on November 27,1967. Yide Wu, male, native of Nanjing, Jiangsu Province, born in July, 1908.
Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China
Notary: Xiao Nan
Feburary 19, 1978
死 亡 证 明 书
(78)宁公证字第859号
兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1978年2月19日
Schooling Record Certificate
(81) Ning Zi, No.1233
This is to certify that Guangzu Wu, male, born in May, 1941, studied Chinese Language in the Chinese Department of Jiangsu Teacher’s College from September, 1962 to July, 1966, and then he was enrolled4 in September, 1977 to study in the Chinese Department of Nanjing University as a postgraduate5 on Modern Chinese. He had been studying there for two years and finished the courses in July, 1979.
The report of the results in his examinations are followed:
The History of Chinese Language: Good
Chinese Literature: Good
Modern Chinese: Excellent
Debate: Pass
Graduation Thesis: Pass
Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China Notary: Xiao Nan
October 17, 1980
学历证明书
(81)宁公证字第1233号
吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979年7月毕业。
其学习成绩如下:
中国语言学:良
中国文学:良
现代汉语:优
答辩:合格
毕业论文:通过
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1980年10月17日
4. 简历证明 (Resume Certificate)
Resume Certificate
(81)Ning Zi, No. 1245
This is to certify that Qiming Li, male, born in July, 1931, is an associate professor of English of Nanjing Teacher’s college.
He entered Shandong Teacher’s College in September, 1952. Since then, he had been studying English in the Foreign Language Department for 4 years, and in September, 1956, he was working as an assistant in the Department after graduating there in July that year.
In July, 1958, he was enrolled to study in the Foreign Language Department of Shandong University as a postgraduate on English Literature. He had been studying there for 3 years and finished the courses in July, 1961.
From October, 1961 to July 1972, he was working as an instructor6 (lecturer) in the Foreign Language Department of Shandong University.
Since September, 1972 up to now, he has been teaching English in the Foreign Language Department of Nanjing Teacher’s College. In December, 1979, he was promoted as an associate professor.
Nanjing Notary Public Office
Jiangsu Province
The People’s Republic of China Notary: Xiao Nan
September 27, 1981
简 历 公 证 书
(81)宁公证字第1245号
兹证明李启明(男,1931年7月出生),系南京师范学院英语副教授。
1952年9月,考进山东师范学院学习,在该院外语系学习4年,于1956年7月毕业,同年9月留校任助教。
1958年7月入山东大学,为外语系英国文学研究生,在该校学习3年,于1961年7月毕业。
1961年10月至1972年7月,在山东大学外语系任讲师。
1972年9月至今,在南京师范学院外语系任教。
1979年12月晋升为副教授。
中华人民共和国
江苏省南京市公证处
公证员:肖南
1981年9月27日
点击收听单词发音
1 certify | |
vt.证明,证实;发证书(或执照)给 | |
参考例句: |
|
|
2 notary | |
n.公证人,公证员 | |
参考例句: |
|
|
3 schooling | |
n.教育;正规学校教育 | |
参考例句: |
|
|
4 enrolled | |
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起 | |
参考例句: |
|
|
5 postgraduate | |
adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生 | |
参考例句: |
|
|
6 instructor | |
n.指导者,教员,教练 | |
参考例句: |
|
|