In this conversation, Oscar Davidson, the owner of a chain of retail clothing stores, is talking to Kathleen Harbrough, his financial manager, about a big deal one of his competitors has just concluded.
Kathleen: Have you heard the news, Oscar? The InFashion merger with Artingdales has just been approved.
Oscar: Yeah, I heard. They’ve just leap-frogged ahead of us by a good margin. Our 265 shops nationwide pales in comparison to their 710. On top of that,they now have a top manufacturer as part of their operation.
Kathleen: For sure. Most analysts think that Debusy Manufacturing was the crown jewel of Artingdales.
Oscar: This really gives InFashion a huge competitive advantage over us. Do you have any news on potential acquisitions we might go after?
Kathleen: Actually, I do. You may be a little surprised at this one. I’ve been checking up on Clarisa Exclusives.
Oscar: Clarisa! They’ve never shown any interest whatsoever in a merger, and they would probably never agree to an acquisition.
Kathleen: I know, but the time might be right for a takeover.It’s not a well-known fact, but their finances are in poor shape. Actually, they could turn out to be a Sleeping Beauty. I think their assets are highly undervalued in the industry.
Oscar: Wow, that would surely put us back in the thick of things. OK, Kathleen, give me a report on the finances involved as soon as you can. Let’s go after them!
参考译文:
在以下这段对话中,Oscar Davidson是一家服装零售连锁店的老板,而Kathleen Harbrough是他的财务主管。他俩正谈论一个竞争对手刚完成的一笔大买卖。
Kathleen: 嘿,Oscar, 你听说了吗?InFashion和Artingdales已经成功合并了。
Oscar: 我听说啦。他们已经大步向前,把我们远远甩在后面了。你看,全国范围内,我们只有265家店,而他们却有710家。另外,现在还有一个顶尖的制造商加入了他们的行列Kathleen: 的确如此。大多数分析家都认为Debusy制造公司是Arlingdales最具实力的拳头部门。
Oscar: 这无疑给Infashion增加了不少竞争砝码,而我们已处于劣势了。对了,对于我们下一步的收购计划你有什么目标吗?
Kathleen: 当然。或许你会有些意外,但我现在确实在关注Clarisa专卖店。
Oscar: Clarisa!他们对合并可从来没有过什么兴趣,我想他们更不会同意被收购。
Kathleen:我知道,但此一时,彼一时,现在也许正是收购的最佳时机。他们的财务状况可以说是一团糟,但这个事实却鲜为人知。可以说Clarisa现在还是一个“睡美人”。据我所知,他们的资产被业界大大低估了。
Oscar :好啊,那肯定会使我们脱离困境的。这样吧Kathleen,你尽快给我一份涉及相关财务状况的报告,是 我们大显身手的时候了! |