DIALOG 71
1--There seems to be some sort of commotion up the street in the next block. 2--Yeah, I thought I heard shouts or screams. 1--It sounded more like shouts to me. 2--Think we should investigate? 1--I don't think that's a good idea. I don't like to get involved in other people's quarrels--if it is a quarrel. 2--Yeah. I know what you mean. What's that old proverb? Something about anyone who meddles in a quarrel not his own is like a guy who grabs a passing dog by the ears? 1--That sounds pretty good to me. My folks always taught me to mind my own business, and I think that's good advice!
=================================== 注解:
1)commotion:骚动;混乱。 2)scream:尖声的哭喊。 3)investigate:调查;了解。 4)got involved in:卷入。 5)proverb:谚语;格言。文中的谚语与汉语 中的“打狗不着反被狗咬”近似。 6)meddle:干预。 7)a passing dog:无主的野狗。 8)my folks:(口语)亲人;家属。通常指父母。 9)mind your own business:直译是管自己的事。译文 用反译,更合中文习惯。
=================================== 译文:
1--邻街好象出了点什么乱子! 2--我似乎听到有人嚷嚷或是哭喊的声音。 1--我听着象是有人嚷嚷。 2--我们是不是去看看? 1--我看没必要。如果是吵架的话,我可不愿卷进去。 2--是的,我明白你的意思。有句谚语是怎么说来着? 什么不请自来管闲事儿好似去抓狗耳朵。 1--这谚语说得不错。我父母总是教我少管别人的闲事。 这是一条很有用的劝告。
|